1016万例文収録!

「and i」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

and iの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 42803



例文

I am strong and cute. 例文帳に追加

強いし可愛い。 - Weblio Email例文集

And, I am going to go to sleep. 例文帳に追加

そして寝ます。 - Weblio Email例文集

And I glittered. 例文帳に追加

そしてひらめいた。 - Weblio Email例文集

I am neat and clean.例文帳に追加

私は清楚です。 - Weblio Email例文集

例文

I have a cough and phlegm. 例文帳に追加

咳と痰が出る - Weblio Email例文集


例文

We part for long, my home and I, 例文帳に追加

 生別又兼 - 斎藤和英大辞典

I slipped and fell. 例文帳に追加

滑って転んだ - 斎藤和英大辞典

I am justified before God and man. 例文帳に追加

天地に愧じず - 斎藤和英大辞典

I now look back and sigh. 例文帳に追加

 今は恋しき - 斎藤和英大辞典

例文

I am at his beck and call. 例文帳に追加

惟命是従う - 斎藤和英大辞典

例文

And I like love.例文帳に追加

そして愛が好き。 - Tatoeba例文

I have aches and pains.例文帳に追加

痛みがあります。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

(i) the duration; and 例文帳に追加

一 存続期間 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) an act of preservation; and 例文帳に追加

一 保存行為 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Chapter I Inquiry and Investigation 例文帳に追加

第一章 捜査 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) and (ii) Omitted. 例文帳に追加

一及び二 略 - 日本法令外国語訳データベースシステム

They consist of Book I and Book II. 例文帳に追加

上下二巻。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

'I and Love,' 例文帳に追加

『僕が恋だって』 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

and I too. 例文帳に追加

私もそうです。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

"and I admit it." 例文帳に追加

「それを認めます。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

I went and rapped at these. 例文帳に追加

叩いてみると、 - H. G. Wells『タイムマシン』

and I knew 例文帳に追加

それで分かった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

And yet I don't know,' 例文帳に追加

しかしどうかな」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

"And I you," 例文帳に追加

「それはこちらもね」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

"and now I am going to be dead." 例文帳に追加

「私は死ぬわ」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

The scanning lines 82(i, i+1) are shared between the division pixels of i-th and i+1st pixels.例文帳に追加

また、走査線82(i,i+1)をi行目とi+1行目の各画素の分割画素間で共有する。 - 特許庁

In this formula, r_i(1)=r_min, r_i(n+1)r_o(n)=D, and r_o(N)-r_i(1)=W_total.例文帳に追加

ただし、r_i(1)=r_min、r_i(n+1)−r_o(n)=D、r_o(N)−r_i(1)=W_totalである。 - 特許庁

The value of Δ_i+1 is substituted in Δ_i, and (i+1) is substituted in (i) (step 28).例文帳に追加

Δ_i にΔ_i+1 の値を代入し、iにi+1を代入する(ステップ28)。 - 特許庁

I_boost is preferably maintained proportional to the difference of the desired value and I_p or I_m.例文帳に追加

I_boostは好ましくは所望値およびI_pまたはI_mの差に比例するよう維持される。 - 特許庁

I like milk and also I like eggs.例文帳に追加

牛乳が好きで、卵も好きです。 - Weblio Email例文集

I am 40 years old, and I am divorced. 例文帳に追加

私は40才で、離婚しています。 - Weblio Email例文集

And then I got the job that I have now. 例文帳に追加

それから今の仕事を得ました。 - Weblio Email例文集

And, I bought the stone that I wanted. 例文帳に追加

そして欲しかった石を買えた。 - Weblio Email例文集

I am Hanako Suzuki, and I came from Nagoya. 例文帳に追加

名古屋から来た鈴木花子です。 - Weblio Email例文集

I am a very jealous and I don't trust people. 例文帳に追加

嫉妬深く、人間を信用しない。 - Weblio Email例文集

I want you and I to love each other. 例文帳に追加

私はあなたと愛し合いたい。 - Weblio Email例文集

I wonder if he and I are alike. 例文帳に追加

彼と僕は似てるのだろうか。 - Weblio Email例文集

I trust you, and I love you.例文帳に追加

私はあなたを信じ、愛しています。 - Weblio Email例文集

I wish I could turn into a bird and fly. 例文帳に追加

私は鳥になって空を飛びたい。 - Weblio Email例文集

There was a great difference between what I had heard and what I actually saw. 例文帳に追加

見ると聞くとは大違いだ. - 研究社 新和英中辞典

I am my own Lord [Holy am I alone] throughout heaven and earth. 例文帳に追加

天上天下唯我独尊. - 研究社 新和英中辞典

I will tell you what I saw (and heard). 例文帳に追加

見たまま(聞いたまま)を話そう - 斎藤和英大辞典

I will come and see you when I get well.例文帳に追加

良くなったら伺います。 - Tatoeba例文

I got a bug in my eye and I can't get it out.例文帳に追加

目に虫が入って取れません。 - Tatoeba例文

I caught a cold, and I have a fever.例文帳に追加

風邪をひいて熱がある。 - Tatoeba例文

I am tired and I want to go to bed.例文帳に追加

私は疲れているので寝たい。 - Tatoeba例文

I am tired and I want to go to bed.例文帳に追加

もう疲れた、寝たいよ。 - Tatoeba例文

I don't know and I don't want to know.例文帳に追加

私は知らないし、知りたくもない。 - Tatoeba例文

例文

I love you and I will always love you.例文帳に追加

愛してるよ、いつまでも。 - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS