例文 (999件) |
and thisの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49933件
"And this," 例文帳に追加
「そしてこのことが、」 - JULES VERNE『80日間世界一周』
And no later than this morning. 例文帳に追加
今朝までにね。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
What is different between this and this?例文帳に追加
これとこれでは何が違うのですか。 - Weblio Email例文集
I can't stand this―This is past endurance―past bearing―more than flash and blood can bear. 例文帳に追加
これじゃとても堪らない - 斎藤和英大辞典
This and this are light weight types.例文帳に追加
こちらとこちらが軽量タイプです。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
This and that will separate. 例文帳に追加
これとあれを分離する。 - Weblio Email例文集
This and that will detach. 例文帳に追加
これとあれを分離する。 - Weblio Email例文集
This and that are different.例文帳に追加
これとそれは違います。 - Weblio Email例文集
Come around and see me this evening. 例文帳に追加
今晩訪ねてきたまえ. - 研究社 新英和中辞典
This and that make a pair 例文帳に追加
これとあれで一対だ - 斎藤和英大辞典
And this day on the other side 例文帳に追加
今日は向うの - 斎藤和英大辞典
this world and the world to come 例文帳に追加
この世とあの世 - EDR日英対訳辞書
Reorganization and Other Terms Used in This Chapter 例文帳に追加
組織再編成等 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This document is an updated version of the original article, and contains various improvements made by the Gentoo Linux documentation team.例文帳に追加
翻訳 - Gentoo Linux
NOTES This obsolete function was provided in libc4 and libc5, but is not available in glibc2. 例文帳に追加
4.3BSD.注意 - JM
This changes the behavior of the character handling and classification functions, such as isupper (3) 例文帳に追加
これはisupper (3) - JM
See Also To follow this tutorial, you need the following software and resources. 例文帳に追加
関連項目 - NetBeans
This is NULL for GLwNginitCallback and GLwNresizeCallback例文帳に追加
GLwNginitCallback と GLwNresizeCallback の場合はNULL となる。 - XFree86
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |