Accomplishments are a lifelong benefit to their possessor. 例文帳に追加
芸は身を助く. - 研究社 新和英中辞典
You are a coward. 例文帳に追加
言いがい無い奴だ - 斎藤和英大辞典
You are a teacher.例文帳に追加
あなたは先生です。 - Tatoeba例文
You are a teacher.例文帳に追加
あなたは教師です。 - Tatoeba例文
You are a singer.例文帳に追加
貴方は歌手なのだ。 - Tatoeba例文
a place where handicrafts are made 例文帳に追加
細工をする場所 - EDR日英対訳辞書
a place where there are prostitutes 例文帳に追加
遊女のいる所 - EDR日英対訳辞書
You are a teacher.例文帳に追加
あなたは先生です - Weblio Email例文集
Are you a Japanese descendent? 例文帳に追加
あなたは日系人? - Weblio Email例文集
a storehouse where weapons are stored 例文帳に追加
武器を納める倉 - EDR日英対訳辞書
a pair of pants that are worn for skiing 例文帳に追加
スキー用のズボン - EDR日英対訳辞書
Are you a piano-player? 例文帳に追加
君はピアノを弾くか - 斎藤和英大辞典
`How many days are there in a year?' 例文帳に追加
「一年は何日?」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
Foodstuffs are grilled directly over a fire, and are eaten there. 例文帳に追加
直接火にあぶって食べる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In a STEM detector system, the photons emitted from a YAG are collected by a light pipe in front of the photomultiplier. 例文帳に追加
2-2) A small-diameter bright probe produced by an FEG can be used to collect EELS spectra from a sub-nanometer area. - 科学技術論文動詞集
We are okay dispatching A.例文帳に追加
Aを発送しても構わない。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Dried fish produced by this method are called kusaya muroaji (Decapterus) and are marinated into a kind of fish sauce and then dried in the sun. 例文帳に追加
くさや-ムロアジ - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
You are a good looking guy. 例文帳に追加
あなたは男前だ。 - Weblio Email例文集
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright(C)1996-2026 JEOL Ltd., All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)


Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
