| 例文 |
chapter 3の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 870件
Chapter 3 Special Survivor Benefit 例文帳に追加
第三章 特別遺族給付金 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Imperial House Act, Chapter 3, Regent 例文帳に追加
皇室典範第三章摂政 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
CHAPTER III Looking-Glass Insects 例文帳に追加
第 3 章 鏡の国の昆虫たち - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
Refer to METI White Paper 2009, Chapter 2, Section 3例文帳に追加
通商白書2009 第2 章第3 節参照。 - 経済産業省
CHAPTER 3-2 Labor Recruitment 例文帳に追加
第三章の二 労働者の募集 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter 4 Hardware Compatibility 例文帳に追加
3.X から 4.X への場合は特にそうです。 - FreeBSD
Chapter 2 – SMEs and human resources例文帳に追加
第3節 後継者に関する課題 - 経済産業省
Chapter 3 GHS Health Hazard Classification Manual例文帳に追加
第3部 GHS健康有害性分類マニュアル - 経済産業省
Chapter 3-2 Sick/Injured Child Care Leave 例文帳に追加
第三章の二 子の看護休暇 - 日本法令外国語訳データベースシステム
CHAPTER 03 Summary of Steps and Requirements 例文帳に追加
第3 章工程と要件の概要 - 経済産業省
Chapter 3 Community Life Support Service 例文帳に追加
第三章 地域生活支援事業 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter 3 Designated Resources-Saving Industries 例文帳に追加
第三章 特定省資源業種 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter 3 Types and Scope of Public Assistance 例文帳に追加
第三章 保護の種類及び範囲 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter 3 (UNIX Basics) has been expanded to contain additional information about processes, daemons, and signals. 例文帳に追加
Chapter 3 (UNIX の基礎知識) には、 プロセス、デーモン、シグナルに関する情報が追加されました。 - FreeBSD
Chapter 3 Formulation of National Spatial Strategies 例文帳に追加
第三章 国土形成計画の策定 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter II Registration (Articles 3-9) 例文帳に追加
第二章 登録(第三条—第九条) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter 3 Specified Continuous Service Offers 例文帳に追加
第三章 特定継続的役務提供 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter 1 General Provisions (Articles 1 - 3) 例文帳に追加
第一章 総則(第一条—第三条) - 日本法令外国語訳データベースシステム
See Part II, Chapter 3 "Quantitative Restrictions."例文帳に追加
第Ⅱ部第3章「数量制限」参照 - 経済産業省
(ii) Three characteristics of the EPA Intellectual Property Chapter例文帳に追加
ⅱ EPA の知的財産章の3 つの特徴 - 経済産業省
Chapter 3 Commodity Clearing Organization, etc. 例文帳に追加
第三章商品取引清算機関等 - 経済産業省
CHAPTER 3 States within the meaning of Article 57 of the Act, second paragraph例文帳に追加
第3章 法律第57条(2)の意味における国家 - 特許庁
Those anecdotes include: a conflict over water for irrigating rice fields (Chapter 3, Volume 1), a thief selling stolen goods at market (Chapter 34 and Chapter 35, Volume 1 and Chapter 27, Volume 3), onus put on sakimori (soldiers deployed for boarder defenses) on long-term service (Chapter 3, Volume 2), Kokushi's (an officer of local government) using laborers to dig the government mine for his benefit (Chapter 13, Volume 3), a bureaucrat running a body search on a homeless to collect tax (Chapter 14, Volume 3) and a cheater using a doctored scale and measuring cup (Chapter 20 and Chapter 26, Volume 3). 例文帳に追加
田に引く水をめぐる争い(上巻第3)、盗品を市で売る盗人(上巻第34、第35、下巻第27)、長期勤務の防人の負担(中巻第3)、官営の鉱山を国司が人夫を使って掘ること(下巻第13)、浮浪人を捜索して税をとりたてる役人(下巻第14)、秤や桝を使い分けるごまかし(下巻第20、第26)などである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Chapter 3-4 Worker Dispatching Undertakings, etc. 例文帳に追加
第三章の四 労働者派遣事業等 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter I General Provisions (Article 1 - 3) 例文帳に追加
第一章 総則(第一条−第三条) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter 3 Regulations Concerning Fabrication and Enrichment Activity 例文帳に追加
第三章 加工の事業に関する規制 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter I General Provisions (Articles 1 to 3) 例文帳に追加
第一章 総則(第一条―第三条) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter I General Rules (Article 1 to Article 3) 例文帳に追加
第一章 通則(第一条―第三条) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter I General Provisions (Articles 1 to 3) 例文帳に追加
第一章 総則(第一条―第三条) - 経済産業省
Chapter 3 Global Warming Prevention Headquarters 例文帳に追加
第三章 地球温暖化対策推進本部 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter 3 Toward a new concept for overseas development of Japanese economy例文帳に追加
第3章我が国経済の新しい海外展開に向けて - 経済産業省
Chapter I General Provisions (Article 1-Article 3-2) 例文帳に追加
第一章 総則(第一条—第三条の二) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter I General Provisions (Article 1 - Article 2-3) 例文帳に追加
第一章 総則(第一条—第二条の三) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Chapter I: General Rules (Article 3 - Article 8-2) 例文帳に追加
第一章 通則(第三条―第八条の二) - 日本法令外国語訳データベースシステム
But she won't discover that it's him till chapter three例文帳に追加
でも彼女は3章まで それに気づかないの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
3. Subsidies to realize innovations(reshown, see Chapter 5, Section 2.3)例文帳に追加
3.イノベーション実用化助成事業(再掲 第5章第2節3.を参照のこと) - 経済産業省
(3) If the term of a patent of addition is extended under Part 3 of Chapter 6: 例文帳に追加
(3) 追加特許の存続期間が第6章第3部に基づいて延長された場合は, - 特許庁
CHAPTER 3 AMENDMENTS TO THE APPLICATION; RESPONSE TO OBJECTIONS OF THE EXAMINER例文帳に追加
第3章 出願の補正;審査官の異論に対する応答 - 特許庁
Chapter 3 . Changes in acquisition and development of human resources in the labour market例文帳に追加
第3 章 労働市場における人材確保・育成の変化 - 厚生労働省
Chapter 3 Utilization of potential and enhancement of management of SMEs 例文帳に追加
第3章 中小企業の潜在力活用・経営力強化 - 経済産業省
| 例文 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)