1016万例文収録!

「duels」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > duelsに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

duelsを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 7



例文

a person who fights duels 例文帳に追加

決闘する人 - 日本語WordNet

They were basically battles with cavalry, and cavalry duels were carried out before using swords after falling from horseback. 例文帳に追加

基本的には弓射戦であり、騎馬での組み討ち、落馬後に刀を使う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sobuji-rei was an edict that prohibited duels between daimyo (feudal lords), issued by Hideyoshi TOYOTOMI. 例文帳に追加

惣無事令(そうぶじれい)とは、豊臣秀吉が出した、大名間の私闘を禁じた法令である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

a French soldier and dramatist remembered chiefly for fighting many duels (often over the size of his nose) 例文帳に追加

主に多くのを行うために記憶されているフランスの軍人で劇作家(しばしば彼の鼻の大きさをめぐって) - 日本語WordNet

例文

As the military strategy changed from the one-to-one duels by horsemen to the party and army battle, the military service had been based on the area and the crop yields of the territory. 例文帳に追加

戦術が単騎による個人戦から集団戦闘へと変遷するに従い、軍役は所領や収穫量を基準としたものになっていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

But the Greeks never fought duels, and Agamemnon was believed to be chief king by right divine. 例文帳に追加

でもギリシア人はけっして決闘をしなかったし、アガメムノーンは正しい神意で頭の王となったんだと信じられていた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

But it is said that Ibaraki Doji managed to escape, and accounts of his subsequent duels with WATANABE no Tsuna, one of Yorimitsu's Four Heavenly Warriors, on Ichijo modoribashi bridge and at Rashomon gate have been passed down over the years as entries in collections of setsuwa tales as well as in Noh plays, Noh songs, and Kabuki plays. 例文帳に追加

しかし茨木童子は逃げ延びたとされ、その後も頼光四天王の一人である渡辺綱と一条戻り橋や羅生門で戦った故事が後世の説話集や能、謡曲、歌舞伎などで語り継がれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS