| 意味 | 例文 |
fear Forの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1141件
You know what fear stands for?例文帳に追加
FEARは何の略だと? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You know what fear stands for?例文帳に追加
FEAR(恐怖)は何の略だと? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He does not try (for fear) lest he should fail―for fear he may fail―for fear of failure. 例文帳に追加
失敗を恐れて試みない - 斎藤和英大辞典
I fear for the future 例文帳に追加
先が案じられる - 斎藤和英大辞典
I fear for his safety. 例文帳に追加
彼の安危が心配だ - 斎藤和英大辞典
He held his breath (for fear) lest he should be discovered―for fear he night be discovered―for fear of discovery. 例文帳に追加
発見されるのを恐れて息を殺していた - 斎藤和英大辞典
I could not speak for very fear―(他動詞構文にすれば)―Fear deprived me of my power of speech. 例文帳に追加
怖くてものも言えなかった - 斎藤和英大辞典
I fear for his safety. 例文帳に追加
彼の安危が気づかわしい - 斎藤和英大辞典
to lament the ruin of one's country―(事前なら)―fear for the safety of one's country 例文帳に追加
亡国を憂うる - 斎藤和英大辞典
(事前なら)to fear for the ruin of one's country―(事後なら)―lament the ruin of one's country 例文帳に追加
亡国を憂う - 斎藤和英大辞典
I fear for the future of mankind.例文帳に追加
人類の未来が心配だ。 - Tatoeba例文
to fear for peace and order―be apprehensive for law and order 例文帳に追加
安寧秩序を慮る - 斎藤和英大辞典
--for fear of your forgetting them. 例文帳に追加
——おまえが忘れるといけないからね。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
| 意味 | 例文 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Tell-Tale Heart” 邦題:『暴露させる心臓』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
