lamentedを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 100件
It is to be lamented from the standpoint of public morals. 例文帳に追加
風致上憂うべきことだ - 斎藤和英大辞典
The whole nation lamented [grieved over] the death of their great hero. 例文帳に追加
国民は挙げて英雄の死を悲しんだ. - 研究社 新和英中辞典
The dearth of talent in the educational world is to be lamented. 例文帳に追加
教育界の為に憂うべきことは人材の欠乏である - 斎藤和英大辞典
Everything put him in mind of his lamented wife. 例文帳に追加
なんにつけかにつけ死んだ女房が偲ばれた - 斎藤和英大辞典
While his brothers lamented, Kashiwagi finally died. 例文帳に追加
兄弟たちも皆悲しむ中で柏木はとうとう死去。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Emperor Kanmu lamented over his death and he awarded the rank of Junii (Junior Second Rank) posthumously to Prince Ichishino. 例文帳に追加
桓武天皇はこれを悲しんで従二位を贈位した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and all the women lamented and sang dirges, 例文帳に追加
そして女たちは皆嘆き、喪葬の歌を歌った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
"The late lamented Patrick Morkan, our grandfather, that is," 例文帳に追加
「亡くなったパトリック・モーカン、僕らのおじいさんですがね、」 - James Joyce『死者たち』
This music conveys (to us) how deeply he lamented his wife's death. 例文帳に追加
この音楽は彼がいかに妻の死を嘆き悲しんだかを(我々に)伝えている. - 研究社 新英和中辞典
the imprint of our wise and lamented friend- A.E.Stevenson 例文帳に追加
私たちの賢く惜しまれる友人の痕跡‐A.E.スティーヴンソン - 日本語WordNet
His death was lamented even to the extent of somebody saying, 'there will be no one like him having such wisdom in five hundred years.' 例文帳に追加
その死に対して、「五百年来この才学無し」とまで惜しまれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was described in "Azuma Kagami" (a chronicle of the early history of the Kamakura Bakufu) that Yoritomo lamented over her death deeply. 例文帳に追加
頼朝が深く悲しんだ事が『吾妻鏡』に見える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It appears that Genpaku admired Gennai's talent and lamented his death. 例文帳に追加
とあり、源内の才能に玄白が驚嘆しその死を惜しんだことが伺われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
That means he lamented over 'not having contributed in strategic skills.' 例文帳に追加
すなわち「私は軍略で貢献できなかった」と嘆いているのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On January 29, 1207, Shigetane visited Yoshitoki's house and lamented over his confinement. 例文帳に追加
12月23日、重胤は義時の邸宅を訪れ蟄居の悲嘆を述べる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He lamented the death of his second wife and wrote a novel entitled "Joen-ki." 例文帳に追加
金峨はこの妻の死の悼んで『情寃記』という小説を書いている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
POLARIZATION SEPARATING FILM, POLARIZATION SEPARATING LAMENTED FILM AND LIQUID CRYSTAL DISPLAY DEVICE例文帳に追加
偏光分離フィルム、偏光分離積層フィルムおよび液晶表示装置 - 特許庁
which no one more lamented than this good friar 例文帳に追加
この修道士ほど、両家の仲が悪いことを悲しんでいた人はいないだろう。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
I went there, and I found very quickly that the late lamented Oldacre was a pretty considerable blackguard. 例文帳に追加
故オールデイカーはかなりの悪党だったことがすぐに分かったよ。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
So Helen lamented, but now was done all that men might do; 例文帳に追加
そんなふうにヘレネーは嘆いたが、今や人のなすことはすべてなされた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
There he sat down, within the two side walls of the gate, where he cried and lamented. 例文帳に追加
乞食は門の両壁の間にすわり、泣きながら嘆き悲しんだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Devout men buried Stephen, and lamented greatly over him. 例文帳に追加
敬けんな人々はステファノを葬り,彼のために大いに嘆いた。 - 電網聖書『使徒行伝 8:2』
A great multitude of the people followed him, including women who also mourned and lamented him. 例文帳に追加
民の大群衆と,彼のために嘆き悲しむ女たちが,彼に従った。 - 電網聖書『ルカによる福音書 23:27』
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |