mediocrityを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 28件
He is a mediocre genius―a mediocrity. 例文帳に追加
あの人の才は中だ - 斎藤和英大辞典
He is, as it were, a rare mediocrity. 例文帳に追加
非凡の凡人ともいっつべし - 斎藤和英大辞典
He is as it were, a rare mediocrity. 例文帳に追加
いわば非凡の凡人だ - 斎藤和英大辞典
He is an ordinary mortal―a mediocrity. 例文帳に追加
(彼は天才でも何でもない)只の人間だ - 斎藤和英大辞典
A prodigy at ten, a genius at fifteen, and a mediocrity after twenty 例文帳に追加
十で神童、十五で才子、二十歳越えれば只の人 - 斎藤和英大辞典
He is a man of normal abilities―a man of mediocre talents―a mediocrity. 例文帳に追加
あの人の才能は並みだ、ごく並みだ - 斎藤和英大辞典
A prodigy at ten, a genius at fifteen, and a mediocrity after twenty.例文帳に追加
十で神童、十五で才子、二十越えれば只の人 - 斎藤和英大辞典
Shiki criticized haikai of the late Edo period for its mediocrity. 例文帳に追加
子規は江戸末期の俳諧を月並俳諧と批判した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Later he wrote "Sono Omokage" (An Adopted Husband) and "Heibon"(Mediocrity). 例文帳に追加
後に『其面影』『平凡(小説)』を書いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A prodigy at ten, a clever boy at fifteen, and a mediocrity at twenty. 例文帳に追加
十で神童, 十五で才子, 二十(はたち)過ぎればただの人. - 研究社 新和英中辞典
But they are always a mass, that is to say, collective mediocrity. 例文帳に追加
しかし彼らはいつも大衆、つまり集団をなす凡庸者なのです。 - John Stuart Mill『自由について』
As a child he was regarded as a prodigy, but by the age of twenty he was no more than a mediocrity. 例文帳に追加
彼は子供のときは神童とよばれたが, 20 歳になるころはただの人になっていた. - 研究社 新和英中辞典
Because the mediocrity of the plot development of this novel became the point of focus, this novel has been no longer treated seriously since then. 例文帳に追加
ストーリーの展開の通俗性が強調され、真剣に検討されることは少なくなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Scenery poetries were excellent but this anthology lacked the strength, indicating the Nijo clan's falling into the mediocrity. 例文帳に追加
叙景歌にすぐれているものの、力がとぼしく、二条家の平凡化してゆく頽勢をしめしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
'Nothing worse in poetry than mediocrity, and he certainly does not go beyond this.' 例文帳に追加
「月並みほど詩にとって最悪なことはありませんし、この作品はまったく月並みそのものといっていい」 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
But that does not hinder the government of mediocrity from being mediocre government. 例文帳に追加
そうではなくて、凡庸な人による統治が凡庸な統治になるのを防ぐことはないと言いたいのです。 - John Stuart Mill『自由について』
Five years later he came back to Kyoto, returning to the position of Daigaku no kami and reaching Jugoinojo (Junior Fifth Rank, Upper Grade), but then went through a period of mediocrity until his death at the young age of thirty-eight. 例文帳に追加
5年後に帰京して大学頭に復して従五位上となるが、以後は振るわず38歳の若さで病死した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In sober truth, whatever homage may be professed, or even paid, to real or supposed mental superiority, the general tendency of things throughout the world is to render mediocrity the ascendant power among mankind. 例文帳に追加
実際上であれ想像上であれ精神的な卓越にどのような敬意が告白され、あるいは払われようが、この世を貫いているものごとの一般的傾向は、人類のなかで凡庸を優勢なものにしている、というのが妥当な真実なのです。 - John Stuart Mill『自由について』
No government by a democracy or a numerous aristocracy, either in its political acts or in the opinions, qualities, and tone of mind which it fosters, ever did or could rise above mediocrity, 例文帳に追加
民主制によるのであれ多数者の貴族制によるのであれ、どんな政府も、その政治的活動でも、またその政府が育成する精神の意見や性質や風潮でも、凡庸を超えることは今までなかったか、できなかったのです。 - John Stuart Mill『自由について』
(According to the records such as "Saikyuki "), a person called 'omi' or 'kosai' that was chosen by kameura (tortoise-shell divination) in the process called senjiki (占食), served in Shinto festivals (anyone not chosen by the senjiki (占食), was called ohomi (大忌) ('oh"(大) means 'mediocrity'(凡)) and was not allowed to hold an important position in the festivals). 例文帳に追加
(『西宮記』ほか)これらの親祭では、占食といって亀占により選ばれた者が「小忌(小斎)」と呼ばれて神祭に奉仕した(これに選ばれない者は「大忌」-「大」は「凡」と同じで「一般の」の意味-と呼ばれ、祭の枢要に携わることはできなかった)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |