1153万例文収録!

「omata」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > omataに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

omataを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 28



例文

'Omata no Miko' 例文帳に追加

小俣王(おまたのみこ) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Empress: Omata no Miko 例文帳に追加

妃:大俣王(おおまたのみこ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He studied calligraphic works and paintings and tenkoku under Kakuan OMATA. 例文帳に追加

小俣蠖庵に就いて書画・篆刻を学ぶ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was a son of Omata no miko and a brother of Unakami no o. 例文帳に追加

大俣王の子で、菟上王と兄弟。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

He taught seal engraving to Kakuan OMATA who was at the age of 24 then. 例文帳に追加

このとき24歳の小俣蠖庵に篆刻を伝えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Since he was called 'Omata no miko' in other text, it is said that he was the same person as 'Omata no miko,' a grandchild of Emperor Bidatsu. 例文帳に追加

別の記述では「大俣王」とも書かれることから、敏達天皇の孫「大俣王」と同一人物と見る説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Fuyo KO - Iryo GEN- Kakuan OMATA - Tanin FUKUI - Kanzan YAMADA - Shohei YAMADA 例文帳に追加

高芙蓉-源惟良-小俣蠖庵-福井端隠-山田寒山-山田正平 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Mizugamine - Omata Village (Nosegawa Village) - Forestry Road Tainohara Route (opened in 1997) 例文帳に追加

水ヶ峯―大股集落(野迫川村)―林道タイノ原線(1997年開通) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Omata Village - Mt. Obakodake Trail (Nosegawa Village) – the section for widening the Forestry Road 例文帳に追加

大股集落―伯母子岳登山道(野迫川村)―林道拡幅工事 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The section from Mt. Koya to Omata had been particularly damaged. 例文帳に追加

もっとも顕著なのは、高野山から大股にかけての区間である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

That is, the section from Mt. Koya to Omata was 'mostly destroyed by the Koya Ryujin Skyline and by the Forestry Road Tainohara Route between Mizugamine and Omata.' 例文帳に追加

高野山から大股までの区間は、「大半が高野龍神スカイラインと水ケ峰―大股間の林道タイノ原線によって破壊されている」のである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His father was Oshisaka no Hikohito no Oenomiko (a son of the Emperor Bidatsu) and his mother was Omata no miko, a sister of Aya no Okimi. 例文帳に追加

押坂彦人大兄皇子(敏達天皇の皇子)の王子で、母は漢王の妹・大俣王。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ayabemiyazu Road Management Office: 76 Dochu Miyanoura, Omata, Maizuru City (located inside of the Maizuru Oe Interchange) 例文帳に追加

綾部宮津道路管理事務所:舞鶴市大俣洞中宮ノ浦76(舞鶴大江インターチェンジ敷地内) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the imperial funeral of the Emperor Jomei, he performed the role of giving a speech to the spirit of the Emperor about his merit, on behalf of Imperial Prince Omata (son of the Emperor Bidatsu). 例文帳に追加

舒明天皇の大葬では、大派皇子(敏達天皇の子)の名代として誄を読み上げる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Mizugamine is a trace of a village on a ridge road from Otaki Village to Omata Village. 例文帳に追加

水ヶ峯(みずがみね、または「水ヶ峰」)は大滝集落から大股集落への尾根道上の集落跡。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In this section, from Omata Village the road ascends a steep slope, passes through a ruin of an old house called 'Kaya-goya-ato,' and goes to the ridge. 例文帳に追加

大股集落から急坂を登り、萱小屋(かやごや)跡と呼ばれる廃屋跡を通り過ぎて、尾根を目指す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The next day they visited Kumano Hongu-taisha Shrine and crossed Hatenashi Pass, lodged in Yakura and in Omata, and arrived at Mt. Koya in the morning of February 14. 例文帳に追加

翌日に熊野本宮大社に参詣したのち果無峠を越え、矢倉・大股に宿をとって、14日の午前中に高野山に着いている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In this case, 'Omata no Miko' can be added as one generation between the Prince Naniwa and Kurikuma no Okimi according to the descriptions in "Kugyobunin" (directory of court nobles) and "Sonpibunmyaku" (a text compiled in the fourteenth century that records the lineages of the aristocracy). 例文帳に追加

この場合、『公卿補任』『尊卑分脈』の記載から、難波皇子と栗隈王の間に「大俣王(おおまたのおおきみ)」を1代補うことが出来る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kiyoyoshi visited Mt. Koya first, went to Otaki and Omata, crossed Jinno-gawa River at Imoze, bought a lot of bows and stayed one night at Yagura. 例文帳に追加

清良はまず高野山に参詣し、さらに大嶽(大滝)・大股を経て五百瀬(いもぜ)で神納川(じんのがわ)を渡って多量の弓を購入し、矢倉に一泊。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

From Taira-tsuji crossroads, an unpaved road goes into a forest of Japanese cedars, descends to Prefectural Road Kawatsu-Koya Line, and reachs Omata Village near Kawarabi-gawa River. 例文帳に追加

平辻からはスギ植林地の中の地道を進んで県道川津高野線に降り立ち、川原樋川(かわらびがわ)のほとりの大股集落に至る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although there are several severely damaged parts of roads from Mt. Koya to Omata, it is highly evaluated that old roads with good conditions remain. 例文帳に追加

また、高野山から大股にかけてなど著しい破壊の見られる区間(現代)も若干あるものの、良好な状態の古道がまとまって残されている点も評価されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the Sora's diary written during traveling Kinki region "Kinki Junyu Nikki," he visited Mt. Koya on April 9, lodged in Omata and in Nagai, and arrived at Hongu-taisha Shrine on April 11, only two days after visiting Koya. 例文帳に追加

曾良の旅行記『近畿巡遊日記』によれば4月9日に高野山に上り、大又(大股)・長井(永井)に宿をとり、翌々日の4月11日には本宮に到達している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, at last most of old road from Mt. Koya to Omata was lost permanently and only the name remains in the investigation report of 1987 by the Kumano Kinenkan Museum. 例文帳に追加

このことにより高野山から大股にかけての古道は大半が永久に失われ、熊野記念館の踏査報告1987の中に伝えられるだけの、記録上のものとなってしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Omata was also a station town for the transportation of merchandise connecting Mt. Koya and Jinno-gawa River of Totsukawa Village, and among the bosses of the horse stations, Umanosuke IKEO is known. 例文帳に追加

大股は、高野山と十津川村神納川などとの間の物流中継地でもあり、馬方の親方として活躍した池尾馬之介という人物の名が今日に伝えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Such kanto-be and oshu-be began their trips after finishing harvests in Autumn, therefore they had to walk Kohechi in midwinter, however, 'most of them crossed passes on which snow lay about 90.9 centimeters high without any difficulties and stayed at inns in Kayagoya, Omata or Mizugamine'. 例文帳に追加

関東ベエ・奥州ベエたちは、秋の収穫を済ませてから旅立ったため小辺路を通行する頃にはすっかり厳冬期にはいっており、しばしば「雪が三尺も積もった峠を平気で越えて、萱小屋や大股や水ヶ峯の宿屋に泊まった」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As explained above, the section from Otaki Village to Mizugamine was lost by the construction of Koya Ryujin Skyline, and the old road on the ridge from Mizugamine to Omata was destroyed and lost completely by the construction of the Forestry Road Tainohara Route. 例文帳に追加

前述のように大滝集落から水ヶ峯にかけての区間が高野龍神スカイラインの建設で失われたことに加え、水ヶ峯から大股にかけての尾根道に林道タイノ原線が建設されたことで、尾根上の古道は無残にも破壊され、古道は完全に損なわれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since Omata Village was mentioned in "Seiryoki," it is considered to have been formed as a village along a major road in the early Muromachi period, and "Meguri" described the village as an inn town for travelers who crossed Obako Pass and recorded the names of such inns including Tsuda-ya Inn and Sakaguchi-ya Inn. 例文帳に追加

大股集落は『清良記』にも名があることから室町時代初期には街道集落として成立していたものと見られ、『めぐり』にも伯母子峠越えを控えた宿場として機能していたようすが記されており、津田屋・坂口屋等の旅籠の名が伝えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In "Kojiki" (The Records of Ancient Matters), there was no name of Kudara no Okimi in Oshisaka no Hikohito no Oenomiko's genealogy in the Emperor Bidatsu's section, it is highly possible that the Kudara no Okimi was Tara no miko (a younger brother-uterine of the Emperor Jomei) who was born to Nukadehime no himemiko ('Ku' in 'Kutara no miko' may have been dropped?); on the other hand, there is another theory saying that he was Kinu no miko (the father of the Emperor Kogyoku and the Emperor Kotoku) born to Omata no miko. 例文帳に追加

『古事記』敏達段の押坂彦人大兄皇子の系譜に百済王の名は見えず、妃糠手姫皇女所生の多良王(たらのみこ、舒明天皇同母弟)である可能性(「久多良王」の「久」が脱落したか?)が大きいと推察される一方、妃大俣王所生の茅渟王(ちぬのみこ、皇極天皇・孝徳天皇の父)と同一人と推定する説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS