1153万例文収録!

「pause」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

pauseを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 903



例文

Pause!例文帳に追加

ポーズ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

A pause. 例文帳に追加

間。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

A pause; 例文帳に追加

間。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Another pause. 例文帳に追加

さらに間。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

Wait, pause!例文帳に追加

待って、ポーズ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書


例文

The Start button changes to Pause. 例文帳に追加

「Start」ボタンは「Pause」に変わります。 - NetBeans

Here, pause it on it.例文帳に追加

ここ。 ストップ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

without hesitation―without faltering―without any pause 例文帳に追加

淀みなく - 斎藤和英大辞典

There was another pause 例文帳に追加

再び沈黙。 - G.K. Chesterton『少年の心』

例文

a dramatic pause 例文帳に追加

劇的な休止 - 日本語WordNet

例文

MEMORY PAUSE DEVICE AND MEMORY PAUSE METHOD例文帳に追加

メモリポーズ装置及びメモリポーズ方法 - 特許庁

a meaningful pause 例文帳に追加

意味のある休止 - 日本語WordNet

There is a dreary pause in the talk 例文帳に追加

座が白ける - 斎藤和英大辞典

There was a pause. 例文帳に追加

言葉が途切れた。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

Interfaces used to wait for signals: pause (2), 例文帳に追加

シグナル待ちに使われるインターフェイス:pause (2), - JM

Pause good! is ... yes!例文帳に追加

ポーズいいか! は... はい! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

a pregnant pause例文帳に追加

意味ありげな沈黙 - Eゲイト英和辞典

To pause for a moment例文帳に追加

少し立ち止まって - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

There is a break in the talk―a pause in the talk. 例文帳に追加

話が途切れる - 斎藤和英大辞典

to pause to thinkstop and consider 例文帳に追加

退いて考える - 斎藤和英大辞典

There was a pause again. 例文帳に追加

再び間があいた。 - James Joyce『恩寵』

CAMERA PAUSE ESTIMATION DEVICE, CAMERA PAUSE ESTIMATION METHOD AND CAMERA PAUSE ESTIMATION PROGRAM例文帳に追加

カメラポーズ推定装置、カメラポーズ推定方法及びカメラポーズ推定プログラム - 特許庁

They pause for just a moment例文帳に追加

ちょっと休憩して - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

a pause for relaxation 例文帳に追加

息抜きのための休止 - 日本語WordNet

There was a pause. 例文帳に追加

一瞬の間があった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

After a pause he added: 例文帳に追加

少しして付け加えた。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

CYLINDER PAUSE CONTROL DEVICE例文帳に追加

気筒休止制御装置 - 特許庁

Behold the world in pause.例文帳に追加

立ち止まり見よ世界を - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Pause for about 10 seconds.例文帳に追加

10秒ほど沈黙があり - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

to speak without hitch or pausetell the story off the reel 例文帳に追加

よどみ無く話す - 斎藤和英大辞典

There was a long pause. 例文帳に追加

長い間がありました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

There was another pause. 例文帳に追加

ふたたび言葉が途切れた。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

There was a pause for a few seconds; 例文帳に追加

数秒の間があった。 - James Joyce『土くれ』

There was a pause of a few seconds: 例文帳に追加

数秒の間があった。 - James Joyce『母親』

Then after a pause he added, 例文帳に追加

一拍おいて付け加えた。 - G.K. Chesterton『少年の心』

There was a break―a pausein the talk. 例文帳に追加

話がちょっと途切れた - 斎藤和英大辞典

SPEECH/PAUSE SECTIONS DETECTING DEVICE例文帳に追加

スピーチ/ポーズ区間検出装置 - 特許庁

Now, let's just pause for a moment例文帳に追加

少しここで時間を取って - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

And there is a long pause.例文帳に追加

それから長い沈黙があり - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Can you pause the game, or...例文帳に追加

ちょっとゲーム中断するか... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Here I must pause and consider. 例文帳に追加

ここは了簡のしどころだ - 斎藤和英大辞典

REPRODUCTION PAUSE CIRCUIT OF DISK PLAYER例文帳に追加

ディスクプレーヤの再生ポーズ回路 - 特許庁

VALVE LIFTER WITH VALVE PAUSE MECHANISM例文帳に追加

バルブ休止機構付きバルブリフタ - 特許庁

To pause the debugging session, choose Debug Pause. 例文帳に追加

デバッグセッションを一時停止するには、「デバッグ」「一時停止」を選択します。 - NetBeans

and then after a considerable pause, 例文帳に追加

それからしばらく黙り込むと、 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

If no command-line argument is supplied to the program, then the child suspends its execution using pause (2), 例文帳に追加

コマンドライン引き数が指定されなかったときは、子プロセスはpause (2) - JM

They can hit the pause button.例文帳に追加

生徒は中断ボタンを押せるし - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

John said after a long pause. 例文帳に追加

ジョンは、しばらくして言いました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

she asked, after a pause. 例文帳に追加

としばらくして彼女が尋ねた。 - James Joyce『死者たち』

例文

I pause and I think例文帳に追加

立ち止まって こう考えるんです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書




  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Clay”

邦題:『土くれ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS