1016万例文収録!

「quietly」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

quietlyを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 505



例文

He closed the door quietly behind him. 例文帳に追加

彼は入った後ドアを静かに閉めた。 - Tanaka Corpus

He came in quietly in order not to wake the family. 例文帳に追加

彼は家族を起こさないようなそっと入ってきた。 - Tanaka Corpus

He can move quietly and quickly. 例文帳に追加

彼は音もなくしかもすばやく動ける。 - Tanaka Corpus

He passed on quietly at his home last night. 例文帳に追加

彼はゆうべ自宅で静かに息を引き取った。 - Tanaka Corpus

例文

The two sisters lived very quietly. 例文帳に追加

二人の姉妹はひっそりと暮らしていた。 - Tanaka Corpus


例文

Work quietly, lest you disturb others. 例文帳に追加

他人の迷惑にならないように静かに仕事をしなさい。 - Tanaka Corpus

My grandfather wants to live quietly for the rest of his life. 例文帳に追加

祖父は静かな余生を送りたいと思っている。 - Tanaka Corpus

She came in quietly so as not to wake the baby. 例文帳に追加

赤ん坊を起こさないように、彼女は静かに入ってきた。 - Tanaka Corpus

Let's talk quietly in order not to wake the baby. 例文帳に追加

赤ん坊を起こさないよう、静かに話そう。 - Tanaka Corpus

例文

The baby appeared to be sleeping quietly. 例文帳に追加

赤ん坊は静かに眠っているように見えた。 - Tanaka Corpus

例文

They spoke quietly so as not to wake the baby. 例文帳に追加

赤ん坊の目を覚まさないように彼らは静かに話をした。 - Tanaka Corpus

I shut the door quietly so as not to wake the baby. 例文帳に追加

赤ちゃんを起こさないように静かにドアを閉めた。 - Tanaka Corpus

I would tell you if you would just listen quietly. 例文帳に追加

静かに聞いてくれる気がありさえすればお話ししよう。 - Tanaka Corpus

Gengo told Kikaku that he wanted to quit samurai to live quietly. 例文帳に追加

源吾は武士を捨てひっそりと暮らしたいと語る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is presumed that Shigemori acted quietly and maneuvered behind the scenes to sooth the situation. 例文帳に追加

重盛が裏で手を回し工作したと推測される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Seeing this, YAMANAMI closed the Shoji quietly. 例文帳に追加

それを見ていた山南はすっと障子を閉じてしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Go to the pine grove and kill yourself quietly.' 例文帳に追加

「君はあの松の中へ入らせ給ひて、静に御自害候へ。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

then quietly, from the woods behind the base to that prepared battle field (Sunaoshi), 例文帳に追加

其節ひしと御裏林よりかの地へ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Naomasa nodded quietly and put up his sword ("Meisho Genkoroku"). 例文帳に追加

直政は静かにうなづき、刀を納めた(『名将言行録』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ichiro's Second Season Ends Quietly 例文帳に追加

イチロー選手の2シーズン目,静かに終わる - 浜島書店 Catch a Wave

Watching the Game Quietly on Silent Saturday 例文帳に追加

沈黙の土曜日には静かに試合観戦 - 浜島書店 Catch a Wave

He opened the door of the opposite room quietly. 例文帳に追加

彼がそっと向かいの部屋の扉を開けた - 京大-NICT 日英中基本文データ

He slept motionlessly and quietly. 例文帳に追加

彼が身じろぎもせず、静かに寝息を立てた - 京大-NICT 日英中基本文データ

He was sitting quietly in the chair in front of the table. 例文帳に追加

彼がちょこんとテーブルの前の椅子に腰掛けていた - 京大-NICT 日英中基本文データ

To quietly and safely perform work.例文帳に追加

静かに、かつ安全に作業をし得るようにする。 - 特許庁

and the lady observed quietly to herself, 例文帳に追加

町長の奥さんは、しずかにひとりごちました - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

He sat down quietly to breakfast in his cabin, 例文帳に追加

フォッグ氏はキャビンで朝食をとろうといすに座った。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

After which Mr. Fogg quietly continued his dinner. 例文帳に追加

こう言って、フォッグ氏は夕食を食べ続けた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

and then would have quietly returned to Europe. 例文帳に追加

それから、おとなしくヨーロッパに帰っていくでしょう。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

returned the impassible gentleman quietly. 例文帳に追加

彼は表情をまったく変えずに答えた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Mr. Fogg quietly shut the door. 例文帳に追加

そして、フォッグ氏は静かにドアを閉めた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

You sit quietly on the top of a hill; 例文帳に追加

自分は、丘の上に静かに腰かけてね。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

and that the days passed quietly, almost happily for myself. 例文帳に追加

そして日々は平穏にすぎ、私自身も幸せだった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

He smiled quietly, in his old way. 例文帳に追加

昔ながらのやり方でさっと微笑した。 - H. G. Wells『タイムマシン』

said Mr. Cunningham quietly and effectively, 例文帳に追加

カニンガム氏が穏やかに厳然と言った、 - James Joyce『恩寵』

We live very quietly, sir, the three of us; 例文帳に追加

とても静かに暮らしてます、私たち三人は。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

I mean to get into North Inlet and beach her quietly there." 例文帳に追加

僕は北の入り江に行って、そこにこっそり停泊するんだ」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

A girl quietly approached the pair's workplace. The girl did so quietlythough to be accurate, she was a mute.例文帳に追加

二人の職場へ、一人の少女が黙々として近づいて来た。 黙々として――といったのは、実は、その少女は唖なのだ。 - Tatoeba例文

To provide a driving device whose driving sound is restrained, a light adjusting device which adjusts light quietly, and a photographing device which performs photography quietly.例文帳に追加

駆動音が抑制された駆動装置、光を静粛に調整する光調整装置、および撮影を静粛に行なう撮影装置を提供する。 - 特許庁

He quietly went into the house and went to bed right away without anyone realizing it. 例文帳に追加

彼はそっと家に入り、誰にも気づかれないですぐ床についた。 - Weblio Email例文集

I saw a little frog sitting quietly on a lotus leaf. 例文帳に追加

カエルが蓮(はす)の葉の上にちょこなんと乗っているのが見えた.  - 研究社 新和英中辞典

Russia ousted Japan out of Port Arthur, and quietly stepped into her shoes. 例文帳に追加

ロシアは旅順から日本を追い出しておいて後へ入って澄ましていた - 斎藤和英大辞典

Russia ousted Japan from Port Arthur, and quietly stepped into her shoes. 例文帳に追加

ロシアは旅順から日本を追い出してその後へ入って澄ましていた - 斎藤和英大辞典

Russia ousted Japan from Port Arthur, and quietly stepped into her shoes. 例文帳に追加

ロシアは日本を旅順から押し退けてその後へ入って澄ましていた - 斎藤和英大辞典

Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature.例文帳に追加

心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。 - Tatoeba例文

We talked quietly so we wouldn't wake the baby.例文帳に追加

私たちは、赤ちゃんが目覚めないように低い声で話しました。 - Tatoeba例文

The salaryman went to live quietly in a remote area in order to atone for his sins.例文帳に追加

サラリーマンが罪ほろぼしに僻地でひっそりと暮らしはじめた。 - Tatoeba例文

At that time, she was smiling and singing very quietly.例文帳に追加

その時、彼女は微笑みながら、たいへん静かに歌っていました。 - Tatoeba例文

You have only to sit quietly with your hands folded in your lap.例文帳に追加

あなたは膝に手を組んで静かに座っていさえすればよい。 - Tatoeba例文

例文

Could you please speak more quietly? I am hungover.例文帳に追加

もう少し抑えてしゃべってもらえませんか?二日酔いなんです。 - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS