1153万例文収録!

「result in court action」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > result in court actionに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

result in court actionの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 6



例文

(5) If . (a) the action is dismissed or discontinued, or if the Court decides that the relevant registered trade mark was not infringed by the importation of the seized goods; and (b) a defendant to the action for infringement satisfies the Court that he has suffered loss or damage as a result of the seizure of the goods, the Court may order the applicant to pay compensation in such amount as the Court thinks fit to that defendant. If the Court orders that seized goods are to be forfeited, the goods shall be disposed of in the manner as directed by the Court.例文帳に追加

(5) 次の場合は,裁判所は,申請人に対して,裁判所が適当と判断する金額を被告に賠償するよう命じることができる。 (a) 当該訴訟が棄却され若しくは取り下げられた場合,又は関係する登録商標は押収商品の輸入によって侵害されてはいなかったと裁判所が判断し,かつ (b) 当該訴訟の被告が,商品押収の結果として損失又は損害を被ったことを裁判所に認めさせた場合 押収した商品が没収されるべきことを裁判所が命じた場合は,当該商品は,裁判所が指示する方法で処分されるものとする。 - 特許庁

(6) If- (a) the action is dismissed or discontinued, or if the Court decides that the relevant registered trade mark was not infringed by the importation of the seized goods; and (b) a defendant to the infringement action satisfies the Court that he has suffered loss or damage as a result of the seizure of the goods, the Court may order the objector to pay compensation in such amount as the Court thinks fit to that defendant.例文帳に追加

(6)次の場合,すなわち, (a)訴訟が却下若しくは中止される場合,又は裁判所が関連する登録商標は差押商品の輸入によって侵害されなかったと決定する場合,及び (b)侵害訴訟の被告が,商品の差押の結果として損失又は損害を被ったことを裁判所に納得させた場合は,裁判所は,異議申立人に対して,裁判所が適当と認める金額の賠償を被告に支払うよう命令することができる。 - 特許庁

A trademark registration may also be revoked by a judgment of the court if, after registration of the trademark, as a result of action or inaction of the owner, it has become a common name (generic designation) in the trade for a good or service with respect to which it is registered.例文帳に追加

商標登録はまた,商標の登録後における,商標所有者による行為又は無為の結果として,それが商標の登録に係る商品又はサービスの取引上の普通名称(一般的呼称)になっている場合も,裁判所の判決によって取り消すことができる。 - 特許庁

(4) Any person who finds that an invention protected by a patent does not comply with the provisions of § 8 of this Act, may file an action in court against the proprietor of the patent for the revocation of the patent in part or in full. The proprietor of the patent may restrict the scope of patent protection in the course of proceedings in respect of the action if this will result in the invention complying with the provisions of § 8. A request for the making of a register entry together with a copy of the court judgment and, in the prescribed cases, information certifying payment of the state fee shall be filed with the Patent Office within one month after entry into force of the court judgment. Upon making amendments to the patent, the proprietor of the patent must file the description of the invention and patent claims amended pursuant to the court judgment with the Patent Office and pay the state fee for the making of amendments within three months from the date of the court judgment which has entered into force. (10.03.2004 entered into force 01.05.2004 - RT I 2004, 20, 141) 例文帳に追加

(4) 特許により保護されている発明が第8条の規定に合致していないと考える者は,特許所有者を相手として,特許の一部又は全部を取り消すための訴訟を提起することができる。特許所有者は,特許保護の範囲を減縮すれば発明が第8条の規定に合致するようになるときは,訴えに係る手続の過程で,その減縮をすることができる。登録簿への登録の請求書を,判決文の謄本及び,所定の事情においては,国の手数料の納付を証明する情報を添付して,判決が効力を生じてから1月以内に特許庁に提出しなければならない。特許の補正をするときは,特許所有者は,判決が効力を生じてから3月以内に,判決に従って補正した発明の説明及び特許クレームを特許庁に提出し,かつ,補正をするための国の手数料を納付しなければならない。(2004年3月10日。2004年5月1日施行-RT I 2004, 20, 141) - 特許庁

例文

(2) When it is necessary to take compulsory measures that may, as a result, be conducive to restriction on liberty of action or deprivation of liberty of a Juvenile to whom the Child Welfare Act applies, a prefectural governor or a child consultation center's director shall refer that case to the family court, except in cases where it is permitted to take such measures pursuant to the provisions of Articles 33 or 47 of the same Act. 例文帳に追加

2 都道府県知事又は児童相談所長は、児童福祉法の適用がある少年について、たまたま、その行動の自由を制限し、又はその自由を奪うような強制的措置を必要とするときは、同法第三十三条及び第四十七条の規定により認められる場合を除き、これを家庭裁判所に送致しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(7) Where an action for infringement of a registered trade mark is brought which relates wholly or partly to an infringement in respect of which the proprietor and an exclusive licensee have or had concurrent rights of action- the Court shall, when assessing damages, ordering an account of profits or awarding statutory damages under section 31 (5) (c), take into account- (i) the terms of the licence; and (ii) any pecuniary remedy already awarded or available to either of them in respect of the infringement; and (b) subject to any agreement between them, the Court may — (i) assess the damages or award the statutory damages due to each of them according to the losses suffered or likely to be suffered by him as a result of the infringement; or (ii) apportion between them the profits due to each of them according to what is attributable to the infringement of his rights.例文帳に追加

(7)登録商標の侵害訴訟が提起され,それが所有者及び排他的使用権者が訴訟の同時権を有する又は有していた侵害に全部又は一部が関する場合は,(a)裁判所は,損害補償額を算定する,利益の返還を命令する,又は第(31)条(5)(c)にいう法定損害賠償を裁定する際に,次を考慮する。(i)ライセンスの条件,及び (ii)当該侵害に関して,何れかの当事者に既に裁定されたか又は利用できる金銭的救済,及び (b)当事者間の合意がある場合はそれに従うことを条件として,裁判所は,(i)各当事者が当該侵害により被った又は被る虞のある損失に基づき,各当事者が受けるべき損害補償額を算定する又は法的損害賠償を裁定する,又は (ii)各当事者の権利の侵害に起因する損失に基づき,各当事者が受けるべき利益を当事者間に配分する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS