1016万例文収録!

「ross」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

rossを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 23



例文

Edited by Ross Lippert. 例文帳に追加

編集: Ross Lippert. - FreeBSD

Contributed by Ross Lippert. 例文帳に追加

寄稿: Ross Lippert. - FreeBSD

'is Mr. Duncan Ross, 例文帳に追加

『ダンカン・ロスです。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

said Mr. Duncan Ross; 例文帳に追加

とダンカン・ロス氏は言いました。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

New section on acculturation and academia (thanks to Ross J. Reedstrom, Eran Tromer, Allan McInnes, Mike Whitaker, and others). 例文帳に追加

「文化適応とアカデミズム」についての章を追加(Ross J. Reedstrom、Eran Tromer、Allen MacInnes 他に感謝)。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』


例文

They had a talk with the astronaut Jerry Ross.例文帳に追加

彼らは、宇宙飛行士のジェリー・ロスと語り合った。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Ms. Ross denied she is mean-spirited.例文帳に追加

彼女が狭量であることをロスさんは否定した。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

WIDE SPECTRAL COVERAGE ROSS CORRECTED CASSEGRAIN-LIKE TELESCOPE例文帳に追加

広スペクトル対応のRoss式補正がなされたカセグレン式望遠鏡 - 特許庁

Then I asked him who Mr. Duncan Ross was. 例文帳に追加

そこで私はダンカン・ロスさんってのは何者か訊きました。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

a mountainous area of Antarctica bounded by the Ross Sea and Wilkes Land 例文帳に追加

南極大陸の山岳地帯で、ロス海とウィルクスランドが接しているところ - 日本語WordNet

例文

ROSS-LINKED POLYETHYLENE WIRES/CABLES AND METHOD OF PRODUCING THEM例文帳に追加

架橋ポリエチレン電線・ケーブル及び架橋ポリエチレン電線・ケーブルの製造法 - 特許庁

When he struck out Matt Carpenter for the final out, he thrust his right arm into the air and ran toward catcher David Ross.例文帳に追加

マット・カーペンター選手を三振に仕留め,最後のアウトを取ると,上原投手は右腕を空中に突き上げ,デビッド・ロス捕手に駆け寄った。 - 浜島書店 Catch a Wave

Apply in person on Monday, at eleven o'clock, to Duncan Ross, at the offices of the League, 7 Pope's Court, Fleet Street." 例文帳に追加

申し込みは本人が月曜十一時、フリート街、ポープス・コート七番地、連盟事務所のダンカン・ロスまで。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

The table was set out ready for me, and Mr. Duncan Ross was there to see that I got fairly to work. 例文帳に追加

テーブルは私を待って並べてあるし、ダンカン・ロス氏も私がちゃんと仕事を始めるか見にきてました。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

By degrees Mr. Duncan Ross took to coming in only once of a morning, and then, after a time, he did not come in at all. 例文帳に追加

次第にダンカン・ロス氏は朝一度だけ来るようになり、それからしばらくするともうまったく来ませんでした。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

To provide an axial flow turbine cascade which can restrain the occurrence of a secondary flow vortex in the axial flow turbine cascade for reducing a secondary flow ross.例文帳に追加

軸流タービン翼列における2次流れ渦の発生を抑制し2次流れ損失を低減できる軸流タービン翼列を提供することを課題とする。 - 特許庁

A printer 10 as the system having the plurality of image formation stations has ROSs (15A) to (15E) at the respective image formation stations.例文帳に追加

複数の画像形成ステーションを有するシステムとしてのプリンタ10は、各画像形成ステーションにおいてそれぞれROS(15A)−(15E)を有する。 - 特許庁

"I started off, Mr. Holmes, but when I got to that address it was a manufactory of artificial knee-caps, and no one in it had ever heard of either Mr. William Morris or Mr. Duncan Ross." 例文帳に追加

私は出かけましたがね、ホームズさん、その住所に着いてみるとそこは膝当ての工場で、ウィリアム・モリス氏にしろ、ダンカン・ロス氏にしろ、誰も知りませんでした。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

This method for exterminating the P. humanus includes ejecting a shampoo composition containing a surfactant, a foaming agent and purified water, having 0.05 to 0.2 foam specific weight and ≤30% defoaming rate after 2 min in a defoaming test by Ross Miles method, and after shampooing, leaving the foamed state for ≥15 min to kill the P. humanus by suffocation.例文帳に追加

界面活性剤、発泡剤及び精製水を含み、泡比重が0.05〜0.2で、かつロスマイルス法による消泡性試験において2分後の消泡度が30%以下であるシャンプー組成物を吐出してシャンプー後、泡状態を15分以上放置し、アタマジラミを窒息死させるアタマジラミの駆除方法。 - 特許庁

To provide printing systems improved so that runtime variation in scan swath width and scan line spacing is allowed to mitigate or eliminate stitching errors and other problems without requiring adjustment of a photoreceptor velocity, and to provide multiple beam raster output scanners (ROSs) therefor.例文帳に追加

走査スワス幅と走査線間隔との運転時変化が可能となり、その結果、感光体速度の調整を必要とせずにステッチエラーおよび他の問題を軽減したり、または取り除いたりすることができる改良された印刷システムと、それらの印刷システム用の多重ビームラスタ出力スキャナ(ROS)と、を提供する。 - 特許庁

The surfactant for forming fine bubbles and the detergent containing the surfactant comprise a (poly)oxyalkylene adduct (A) of an active hydrogen atom-containing compound (a) represented by the general formula (1), and a frothing power of a 0.02 wt.% aqueous solution of the (A) measured by the Ross-Miles Test at 20°C is not more than 50 mm.例文帳に追加

下記一般式(1)で示される、活性水素原子含有化合物(a)の(ポリ)オキシアルキレン付加物(A)からなり、該(A)の0.02重量%水溶液の20℃におけるロス・マイルス試験により測定される起泡力が50mm以下であることを特徴とする微小気泡発生用界面活性剤および該微小気泡発生用界面活性剤を含む洗浄剤である。 - 特許庁

By adjusting correction lines for correcting the deviation of the formation position of the image, according to the numbers of lines written in simultaneously by the ROSs 7C, 7M, 7Y, 7K, concentration variations produced by writing an image on the photoreceptor drum and concentration variations produced by correcting the position deviation are prevented from overlapping each other, and generation of moire can be prevented.例文帳に追加

ROS7C,7M,7Y,7Kによって同時に書き込まれるライン数に応じて、画像の形成位置のずれを補正する補正ラインを調整することで、感光体ドラムへの像書き込みによって生じる濃度変動と、位置ずれ補正によって生じる濃度変動とが重なることがなく、モアレの発生を防止することができる。 - 特許庁

例文

The hydrophilizing agent for the hydrophobic porous membrane containing a surfactant which has foamability having bubble height of 40 mm or lower immediately after frothing measured using 0.1 mass% aqueous surfactant solution at 25°C according to Ross-Miles method (JIS K 3362); the hydrophilization method for the hydrophobic porous membrane using the hydrophilizing agent; and an inspection and hydrophilization method for a membrane module using the hydrophilizing agent are provided.例文帳に追加

界面活性剤を含み、該界面活性剤が、ロス−マイルス法(JIS K 3362)に従って、25℃における0.1質量%前記界面活性剤水溶液を用いて測定した起泡直後の泡高さが40mm以下である起泡性を有することを特徴とする、疎水性多孔質膜用親水化剤、この親水化剤を用いた疎水性多孔質膜の親水化方法、ならびにこの親水化剤を用いた膜モジュールの検査・親水化方法を提供する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS