意味 | 例文 (205件) |
see manの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 205件
For more information see man crypt.例文帳に追加
詳しくは、man cryptを参照して下さい。 - Gentoo Linux
to see a man do something 例文帳に追加
人が何かするのを見る - 斎藤和英大辞典
I am curious to see the man. 例文帳に追加
その男に会ってみたいものだ - 斎藤和英大辞典
I am curious to see the man. 例文帳に追加
その人に会ってみたいものだ - 斎藤和英大辞典
I should like to see the man 例文帳に追加
その人に会ってみたいものだ - 斎藤和英大辞典
"What sort of a man is he to see?" 例文帳に追加
「外見はどういった感じなんだ?」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
For conventions that should be employed when writing man pages for the Linux man-pages package, see man-pages (7). 例文帳に追加
Linux man-pages プロジェクトのマニュアルページを書く際に従うべき決まり事についてはman-pages (7) を参照。 - JM
See man resolvconf to learn more about its features. 例文帳に追加
この点について知りたい場合は、man resolvconf を見てください。 - Gentoo Linux
See man 7 例文帳に追加
これらのマクロに関するより詳しい情報はman 7 - JM
"I see that it is by no means useless to travel, if a man wants to see something new." 例文帳に追加
「なにか珍しいものを見たいなら、旅も捨てたもんじゃないな。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』
See the individual man pages for descriptions of each function. 例文帳に追加
関数の詳しい説明は、それぞれの man ページを参照すること。 - JM
For canonical examples of how man pages in the man-pages package should look, see pipe (2) 例文帳に追加
man-pagesパッケージに含まれるマニュアルページの体裁の標準的な例については、pipe (2) - JM
That man hid in the dark so that they couldn't see him. 例文帳に追加
その男は彼らには見えないように暗闇に隠れた。 - Weblio Email例文集
He's the last man (in the world) I want to see. 例文帳に追加
彼は私のいちばん会いたくない人だ. - 研究社 新英和中辞典
You can see at a glance that he is no common being―a remarkable man. 例文帳に追加
彼は一見して異常な人であることがわかる - 斎藤和英大辞典
I will see the man before I leave―before my departure―prior to my departure. 例文帳に追加
たっ前にその人に会っておこう - 斎藤和英大辞典
It does a young man good to rough it―suffer privations―see hardships―contend with difficulties―struggle with adversity―in the world. 例文帳に追加
世の中へ出て難儀するのは青年には薬だ - 斎藤和英大辞典
The man you see over there is my uncle.例文帳に追加
向こうに見える人は私の叔父です。 - Tatoeba例文
意味 | 例文 (205件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |