1016万例文収録!

「so,you」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > so,youに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

so,youを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 576



例文

"And so you think . . . " 例文帳に追加

「それで、今は……。」 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

`So you will, 例文帳に追加

「うん、なれるよ。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

"so you would." 例文帳に追加

「そうかい」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

So you are walking it―trudging it. 例文帳に追加

お拾いですね - 斎藤和英大辞典

例文

"So you are." 例文帳に追加

「そうなりますね」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』


例文

So you don't mind 例文帳に追加

お気遣いはしないでね。 - Weblio Email例文集

So you are not concerned. 例文帳に追加

お気遣いはしないでね。 - Weblio Email例文集

So you are quick-witted. 例文帳に追加

あなたは勘がいいですね。 - Weblio Email例文集

So you are free right now too. 例文帳に追加

あなたも暇ですね。 - Weblio Email例文集

例文

So you have free time too now. 例文帳に追加

あなたも暇ですね。 - Weblio Email例文集

例文

So you came here. 例文帳に追加

あなたはここに来ましたね。 - Weblio Email例文集

So you are a hard worker. 例文帳に追加

あなたは努力家ですね。 - Weblio Email例文集

So you have decided to leave. 例文帳に追加

ではいよいよお立ちかね - 斎藤和英大辞典

So you are acting high-handedly.例文帳に追加

高飛車に出たね。 - Tatoeba例文

So you give up, right?例文帳に追加

じゃ、諦めるんだね? - Tatoeba例文

So you are back again.例文帳に追加

さてはまた帰ってきたね。 - Tatoeba例文

So you ate at your house?例文帳に追加

家で食べてきたの? - Tatoeba例文

So you don't have enough data?例文帳に追加

データ不足ですか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

So you are transferred because of a promotion.例文帳に追加

でも、栄転ですものね。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

So you are acting high-handedly. 例文帳に追加

高飛車に出たね。 - Tanaka Corpus

So you give up, right? 例文帳に追加

じゃ、諦めるんだね。 - Tanaka Corpus

So you are back again. 例文帳に追加

さてはまた帰ってきたね。 - Tanaka Corpus

To do so, you will have to use the LEFTCODE , 例文帳に追加

そのためには、LEFTCODE , - JM

"So you say, consul," 例文帳に追加

「領事殿、確かなんですね。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

"So you found it out, did you?" 例文帳に追加

「あぁ、君も気づいたかい?」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

"so you may give me a kiss." 例文帳に追加

「キスしてもいいわよ」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

So you have a pet dog. 例文帳に追加

あなたは、犬をかっていますよね。 - Weblio Email例文集

So you are good at cooking. 例文帳に追加

あなたは料理が上手ですね。 - Weblio Email例文集

So you are very sensible. 例文帳に追加

あなたは感性が豊かですね。 - Weblio Email例文集

So you love cats, huh? 例文帳に追加

あなたはネコが大好きなんですよね。 - Weblio Email例文集

So you are still a student, right? 例文帳に追加

あなたはまだ学生ですよね? - Weblio Email例文集

So you can't eat sashimi, right? 例文帳に追加

あなたは刺身を食べませんよね? - Weblio Email例文集

So you can't eat sashimi. 例文帳に追加

あなたは刺身を食べませんよね。 - Weblio Email例文集

So you are the receptionist. 例文帳に追加

あなたは受付係ですよね。 - Weblio Email例文集

So you have a desire to rise in the world. 例文帳に追加

あなたは上昇志向ですね。 - Weblio Email例文集

So you are Japanese, huh? 例文帳に追加

あなたは日本人でしたよね? - Weblio Email例文集

OK, so you coming to my house? 例文帳に追加

じゃあ、私の家に来ますか? - Weblio Email例文集

So, you must have gotten used to Japan then, right? 例文帳に追加

じゃあ日本には慣れたかな? - Weblio Email例文集

So you are having a hard time. 例文帳に追加

あなたはとても辛いのですね。 - Weblio Email例文集

So you have work tonight. 例文帳に追加

あなたは今夜仕事なんですね。 - Weblio Email例文集

So you get sick easily? 例文帳に追加

あなたは病気になりやすいのですか。 - Weblio Email例文集

So you always eat breakfast? 例文帳に追加

あなたはいつも朝食を食べますか? - Weblio Email例文集

So you are always healthy. 例文帳に追加

あなたはいつも元気ですね。 - Weblio Email例文集

So you are going to go back to your country soon. 例文帳に追加

あなたはもうすぐ帰国ですね。 - Weblio Email例文集

So you go to work early in the morning. 例文帳に追加

あなたは朝早い出勤ですね。 - Weblio Email例文集

So you are under medical care. 例文帳に追加

あなたは療養中なのですね。 - Weblio Email例文集

So you are still busy. 例文帳に追加

あなたはまだまだ忙しいですね。 - Weblio Email例文集

So you woke up early today. 例文帳に追加

あなたは今日は早起きですね。 - Weblio Email例文集

So you are working hard. 例文帳に追加

あなたは頑張っていますね。 - Weblio Email例文集

例文

So you are in the middle of class now, right? 例文帳に追加

今あなたは授業中ですよね? - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS