1016万例文収録!

「this time」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > this timeの意味・解説 > this timeに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

this timeの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 30262



例文

Around this time, he named himself as Kawachi HATA. 例文帳に追加

この頃、秦河内と称する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At this time, he started creating haiku in earnest. 例文帳に追加

本格的に句作を始める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His rank at this time was Daikinge. 例文帳に追加

このとき位は大錦下であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He started calling himself Ryuichi around this time. 例文帳に追加

この頃から隆一と名乗っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Around this time, he returned to the Kawasaki Castle. 例文帳に追加

この頃、川崎城に帰る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

At that time, this station was a terminal. 例文帳に追加

当時は末端の駅だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A drop fell from the sword at this time. 例文帳に追加

その鉾から滴が滴り落ちた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Naganuma affair began at this time. 例文帳に追加

ここに長沼事件が始まる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At this time, Hayato wore a bear fur haori. 例文帳に追加

此時隼人、熊毛ノ羽織ヲ着セリ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

About 210,000 people participated in this event last time. 例文帳に追加

前回は約21万人が参加した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The Naoki Prize will not be awarded this time. 例文帳に追加

今回,直木賞は授与されない。 - 浜島書店 Catch a Wave

This time the story is set in 1850. 例文帳に追加

今回,物話は1850年が舞台である。 - 浜島書店 Catch a Wave

He suddenly remembered this time last year. 例文帳に追加

彼がふと昨年の今を思い出した - 京大-NICT 日英中基本文データ

This year marks what is already the 60th time. 例文帳に追加

もう今年で第60回だ - 京大-NICT 日英中基本文データ

At this time, no torque fluctuation occurs.例文帳に追加

このとき、トルク変動は生じない。 - 特許庁

It’s time to close this session.例文帳に追加

時間ですので終了します。 - 厚生労働省

But, this time, your luck has turned. 例文帳に追加

だが、今度はつきに見放されたな。 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

which had been open all this time.'' 例文帳に追加

窓はずっと開けられていました」 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

``What have you been doing all this time, 例文帳に追加

「いままで何をしていた? - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

"This is the second time you have called us," 例文帳に追加

「二度目のお呼びですよ」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

this time to my face. 例文帳に追加

今度は前よりもっとそばにと。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

but this time no one laughed. 例文帳に追加

が、今度ばかりはだれも笑わなかった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

By this time it was getting light. 例文帳に追加

そろそろ明るくなってきました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

`I had the best of it this time?' 例文帳に追加

「今回はおれが上わ手だったろ?」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

She was quite frightened this time, 例文帳に追加

こんどはアリスもかなりおびえました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

`Now, I'll manage better this time,' 例文帳に追加

「さて、こんどはもっとうまくやるわ」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

and this time she got the prayer-book. 例文帳に追加

そして今度は祈祷書を手にした。 - James Joyce『土くれ』

THERE was no hope for him this time: 例文帳に追加

今度は彼に望みはなかった。 - James Joyce『姉妹』

"I see a white man this time," 例文帳に追加

「今は白い男が見える」 - James Joyce『死者たち』

This time it was the other man who replied. 例文帳に追加

今度答えたのは別の男だった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Chapter 15 "HOOK OR ME THIS TIME" 例文帳に追加

15. 今度こそ、フックか僕かだ - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

"he would be grown up by this time." 例文帳に追加

「もう今では大人になってるわね」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

"Hook or me this time." 例文帳に追加

「今度こそ、フックか僕かだ」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Chapter 15 "HOOK OR ME THIS TIME" 例文帳に追加

15章 今度こそ、フックか僕かだ - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

This time she got asked a lot of questions this time when going through immigration at the airport.例文帳に追加

今回彼女は空港で入国時に沢山質問された。 - Weblio Email例文集

utime %lu Amount of time that this process has been scheduled in user mode, measured in clock ticks (divide by sysconf(_SC_CLK_TCK) . This includes guest time, guest_time (time spent running a virtual CPU, see below), so that applications that are not aware of the guest time field do not lose that time from their calculations. 例文帳に追加

utime %luプロセスのユーザーモードでの実行時間 (単位 jiffies [訳注: 1/100秒単位])。 - JM

It has been raining the whole time from the time I got up in this morning 例文帳に追加

今朝私が起きてからずっと雨が降っている。 - Weblio Email例文集

I email you for the first time this time. 例文帳に追加

私はあなたに今回初めてメール致します。 - Weblio Email例文集

Please adjust the time on this clock to the time now. 例文帳に追加

この時計を今の時間に合わせてください。 - Weblio Email例文集

Please adjust the time on this clock to the correct time. 例文帳に追加

この時計を正しい時間に合わせてください。 - Weblio Email例文集

This time I sobbed for the first time at the graduation ceremony. 例文帳に追加

私はこの時初めて卒業式で号泣した。 - Weblio Email例文集

This time was the third time for me to visit Los Angeles. 例文帳に追加

今回は三回目のロサンゼルス訪問でした。 - Weblio Email例文集

This time, I will write a letter to a girl for the first time. 例文帳に追加

今回、初めて女性に手紙を書きます。 - Weblio Email例文集

This time, I will write a letter to a girl for the first time. 例文帳に追加

今回、初めて女性の方に手紙を書きます。 - Weblio Email例文集

His impression this time is way better than last time's. 例文帳に追加

彼は以前の印象よりずっと良い。 - Weblio Email例文集

Every time I see this picture, it reminds me of a long time ago. 例文帳に追加

この写真を見るたびに昔を思い出す。 - Weblio Email例文集

I traveled with my children for the first time this time.例文帳に追加

今回、私は子どもと一緒に初めて旅行をした。 - Weblio Email例文集

Is the recipe this time the same as last time? 例文帳に追加

今回のレシピと前回のレシピは同じか - Weblio Email例文集

We can enjoy a total lunar eclipse this time for quite a long time.例文帳に追加

今回の皆既月食、結構長時間楽しめます。 - 時事英語例文集

例文

Print only the NAME, LINE and TIME columns (This is the default.) 例文帳に追加

NAME, LINE, TIME カラムのみを表示する (これがデフォルトである)。 - JM

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Clay”

邦題:『土くれ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS