例文 (76件) |
to weepの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 76件
to shed [cry, weep] bitter tears 例文帳に追加
血の涙を流す - 斎藤和英大辞典
to shed tears of joy―cry tears of joy―weep tears of joy 例文帳に追加
嬉し涙を流す - 斎藤和英大辞典
to shed bitter tears―cry bitter tears―weep bitter tears 例文帳に追加
血の涙を流す - 斎藤和英大辞典
to shed tears of gratitude―cry tears of gratitude―weep tears of gratitude 例文帳に追加
ありがた涙を流す - 斎藤和英大辞典
to weep all night long 例文帳に追加
泣きながら夜を明かす - EDR日英対訳辞書
to weep constantly 例文帳に追加
毎日泣きながら暮らす - EDR日英対訳辞書
to laugh and weep in quick alternation 例文帳に追加
泣いたり笑ったりする - EDR日英対訳辞書
I was too overwhelmed with grief even to weep. 例文帳に追加
あまり悲しくて涙も出なかった. - 研究社 新和英中辞典
of a person, to weep incessantly 例文帳に追加
涙をひどく流して泣くさま - EDR日英対訳辞書
The little girl began to weep, 例文帳に追加
少女は泣き出しました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
As soon as she saw me, she began to weep.例文帳に追加
彼女は私の姿を見るとすぐに泣き出した。 - Tatoeba例文
the expression on the face of a person who is about to weep 例文帳に追加
泣きだしそうになって,ゆがんだ顔つき - EDR日英対訳辞書
Immediately she saw me, she began to weep. 例文帳に追加
彼女は私の姿を見るとすぐに泣き出した。 - Tanaka Corpus
for they immediately took out their handkerchiefs and began to weep also. 例文帳に追加
彼らもすぐにハンカチを取り出し、泣きはじめました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
The weep plug (90) has a middle air passage (100) and one or more weep passages (130) parallel to the middle passage.例文帳に追加
該ウィープ・プラグ(90)は、中央通気通路(100)と該中央通路に平行な1つ又はそれ以上のウィープ通路(130)とを有する。 - 特許庁
As soon as she heard the news, she began to weep.例文帳に追加
そのニュースを聞くとすぐに彼女は涙を流して泣き出した。 - Tatoeba例文
As soon as she heard the news, she began to weep. 例文帳に追加
そのニュースを聞くとすぐに彼女は涙を流して泣き出した。 - Tanaka Corpus
Although a weep hole and an exhaust hole are bored in the upper lid, the weep hole is so constituted that the end face of an opening of a cylinder body forming the weep hole is formed in an inclined shape adding a predetermined angle to the vertical line from the upper lid.例文帳に追加
前記上蓋には水抜き孔と排気孔が設けられるが、水抜き孔は、それを構成する筒体の開口の端面が前記上蓋からの垂直線よりも所定角度が付加された傾いた形状に形成される。 - 特許庁
例文 (76件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES” 邦題:『幸福の王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |