例文 (113件) |
what's tooの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 113件
Me, too. What about playing tennis?例文帳に追加
僕もだよ。テニスはどう。 - Tatoeba例文
Me too. What about playing tennis. 例文帳に追加
僕もだよ。テニスはどう。 - Tanaka Corpus
The house is too big for us, and what is more, it is too expensive. 例文帳に追加
その家は私達には大きすぎて、おまけに値段が高すぎる。 - Tanaka Corpus
I understood what you said too. 例文帳に追加
私はあなたの言うことも理解します。 - Weblio Email例文集
What a pity [It's too bad, It's a shame] that he (should have) died so young. 例文帳に追加
あんなに若死にをして実に残念だ. - 研究社 新和英中辞典
He worries [bothers] too much about what other people say. 例文帳に追加
彼は人の言うことに気を使い過ぎる. - 研究社 新和英中辞典
He is too thick‐skinned to mind what other people say. 例文帳に追加
彼は何を言われても無神経だ. - 研究社 新和英中辞典
I have found to my cost what it is to have too many irons in the fire. 例文帳に追加
あまりいろいろのことに手を出すのは懲りている - 斎藤和英大辞典
I have found to my cost what it is to have too many irons in the fire. 例文帳に追加
あまりいろいろのことに手を出すのは懲り懲りだ - 斎藤和英大辞典
What do you want the money for, if I am not too inquisitive? 例文帳に追加
くどく聞くようだがその金は何に使うのですか - 斎藤和英大辞典
What do you want the money for, if I am not too inquisitive? 例文帳に追加
うるさく尋ねるようだがその金は何に要るのか - 斎藤和英大辞典
What do you want the money for, if I am not too inquisitive? 例文帳に追加
うるさく尋ねるようだがその金をどうするのだ - 斎藤和英大辞典
She was too wise not to understand what you meant.例文帳に追加
彼女は賢いので君の言いたい事はわかっていたよ。 - Tatoeba例文
These shoes are expensive, and what is more, they are too small.例文帳に追加
この靴は値段が高いし、その上、小さすぎる。 - Tatoeba例文
What about you? Will you have orange juice, too?例文帳に追加
お客様もオレンジジュースになさいますか。 - Tatoeba例文
That car is very expensive, and what's more its shape is too unique.例文帳に追加
その車はとても高価だし,その上,形が奇抜すぎる - Eゲイト英和辞典
She was too wise not to understand what you meant. 例文帳に追加
彼女は賢いので君の言いたい事はわかっていたよ。 - Tanaka Corpus
These shoes are expensive, and what is more, they are too small. 例文帳に追加
この靴は値段が高いし、その上、小さすぎる。 - Tanaka Corpus
What about you? Will you have orange juice, too? 例文帳に追加
お客様もオレンジジュースになさいますか。 - Tanaka Corpus
The accident happened too suddenly for me to have time to think what to do [what I should do]. 例文帳に追加
あまりにも突然の事故だったので前後をかえりみるいとまがなかった. - 研究社 新和英中辞典
Farrington, who had definite notions of what was what, asked the boys would they have an Apollinaris too; 例文帳に追加
物の道理に明確な考えを持つファリントンは仲間に、やはりアポリナリスをやるかと尋ねた。 - James Joyce『カウンターパーツ』
He always exaggerates [makes too much of] things; what he really means [has in mind] is nothing serious. 例文帳に追加
彼の話はいつも大袈裟で, 言っていることはどれほどの事もない. - 研究社 新和英中辞典
What he said about girls holds true of boys, too.例文帳に追加
女の子について彼がいったことは男の子にも当てはまる。 - Tatoeba例文
Let's just try it. Who cares what happens afterward? There's no sense thinking too much about that.例文帳に追加
後先考えず、とりあえずやってみるか。後は野となれ山となれ、だよ。 - Tatoeba例文
"What time is it?" "2:30." "Really? I wanted to go to sleep early today, too."例文帳に追加
「今何時?」「2時半」「まじか。今日は早く寝るつもりだったのに」 - Tatoeba例文
too clear-eyed not to see what problems would follow 例文帳に追加
あまりによく見えすぎて、結果としてどんな問題が起こるかを見極めない - 日本語WordNet
What he said about girls holds true of boys, too. 例文帳に追加
女の子について彼がいったことは男の子にも当てはまる。 - Tanaka Corpus
We are not too young to tell what love is like. 例文帳に追加
私たちは、愛がどんなものかわからないほど若くはありません。 - Tanaka Corpus
Let's just try it. Who cares what happens afterward? There's no sense thinking too much about that. 例文帳に追加
後先考えず、とりあえずやってみるか。後は野となれ山となれ、だよ。 - Tanaka Corpus
What is good to be done cannot be done too soon. 例文帳に追加
やって良いことはどんなに早くやっても早すぎることはない。 - Tanaka Corpus
In Which Passepartout Takesa Too Great Interest in His Master, and What Comes of It 例文帳に追加
パスパルトゥーが彼の主人に関心を持ちすぎたために起こったこと - JULES VERNE『80日間世界一周』
but what usually happened was that they forgot to do this or did it too much. 例文帳に追加
しかしいつものことですが、し忘れるか、しすぎるかのどちらかなのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
"But from what I hear, Sir Isaac, you are the late man, too," 例文帳に追加
「けれどアイザック卿、聞くところによれば、あなたは夜更かしでもあるとか」 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
I wouldn't push him too far. You don't know what he might do. I'd say you can't be too careful. They say even a doomed mouse will bite a cat if he has no choice.例文帳に追加
あいつ追いつめられたら何するか分からないぞ。窮鼠猫を噛むってこともあるからな。気を付けるに越したことはない。 - Tatoeba例文
I wouldn't push him too far. You don't know what he might do. I'd say you can't be too careful. They say even a doomed mouse will bite a cat if he has no choice. 例文帳に追加
あいつ追いつめられたら何するか分からないぞ。窮鼠猫を噛むってこともあるからな。気を付けるに越したことはない。 - Tanaka Corpus
He is an absent‐minded professor; he is too engrossed in his work to notice what is going on around him. 例文帳に追加
彼はぼんやり教授だ. 仕事に熱中するあまり, 身のまわりのことに無頓着だ. - 研究社 新和英中辞典
例文 (113件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Counterparts” 邦題:『カウンターパーツ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |