yourselvesを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 162件
Take care of yourselves!例文帳に追加
いつまでも元気でね! - Tatoeba例文
You have to believe in yourselves.例文帳に追加
自分を信じなきゃ。 - Tatoeba例文
Take care of yourselves! 例文帳に追加
いつまでも元気でね! - Tanaka Corpus
You yourselves did it.=You did it yourselves. 例文帳に追加
君たち自身でそれをしたのじゃないか. - 研究社 新英和中辞典
Please take care of yourselves. 例文帳に追加
どうぞ皆さんお体をお大切に. - 研究社 新英和中辞典
How do you amuse yourselves on board ship? 例文帳に追加
船では何をして遊ぶか - 斎藤和英大辞典
How do you amuse yourselves on board ship? 例文帳に追加
船中では何をして遊ぶか - 斎藤和英大辞典
How do you amuse yourselves on board ship? 例文帳に追加
船中ではどうして楽しむか - 斎藤和英大辞典
Come, gentlemen , help yourselves without ceremony! 例文帳に追加
さあ皆さん遠慮無くおとりなさい - 斎藤和英大辞典
How do you amuse yourselves on board ship? 例文帳に追加
船中では何をして楽しむか - 斎藤和英大辞典
It is something to be built by yourselves' 例文帳に追加
「築き上げねばならんぞ。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
You may make these experiments yourselves. 例文帳に追加
この実験は自分でもやれますよ。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
Please make yourselves at home, and help yourselves to drinks.例文帳に追加
どうぞ皆さんくつろいで、飲物を自由に召し上がって下さい。 - Tatoeba例文
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
©Aichi Prefectural Education Center |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Swineherd” 邦題:『ブタ飼い王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (c) 2005 宮城 麻衣 この翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |