genialを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 35件
a genial disposition 例文帳に追加
明るくて優しい性質. - 研究社 新英和中辞典
He is a warm-hearted man―a hearty man―a cordial man―a genial man―a kindly man. 例文帳に追加
温情ある人だ - 斎藤和英大辞典
He has a warm-heart―a genial temper. 例文帳に追加
彼は温情に富む - 斎藤和英大辞典
an accessible and genial man 例文帳に追加
近づきやすくて親切な男性 - 日本語WordNet
I trust the genial weather finds you in the enjoyment of good health. 例文帳に追加
春暖の候益御清適の事と存上候 - 斎藤和英大辞典
the flowery capital in genial spring weather 例文帳に追加
春風駘蕩{しゅんぷうたいとう}たる花の都 - 斎藤和英大辞典
become more relaxed, easygoing, or genial 例文帳に追加
リラックスする、のんきである、または穏やかな - 日本語WordNet
the personality characteristic of being genial 例文帳に追加
人の性格がのんびりとしているさま - EDR日英対訳辞書
Like the veteran politician that he is, he is always genial and pleasant. 例文帳に追加
さすがは老練の政治家だけあっていつも愛嬌たっぷりだ - 斎藤和英大辞典
the fervent heat...merely communicated a genial warmth to their half-torpid systems- Nathaniel Hawthorne 例文帳に追加
白熱・・・単に、半分活気のない組織に優しいぬくもりを伝えました - 日本語WordNet
Passepartout smiled his most genial smile, and said, "Never too late." 例文帳に追加
パスパルトゥーはいかにも嬉しそうに、「決して遅くはございません。」と言った。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
The Province is a swift and comfortable transatlantic liner, commanded by the most genial of men. 例文帳に追加
アルスター号はスピードが速くて快適な大西洋横断定期船だったし、船員も愛想が良かった。 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
It became like this because even as you boasted of your understanding and put on a genial act, your treatment was frightening, like a needle hidden in cotton. 例文帳に追加
自身の思慮を自慢し穏やかなふりをしても綿の中に針を隠し立てたような怖い扱いをするのでこの様になった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At the time of sexual intercourse, the erogenous zone stimulating ring 10 is pressed form both sides and deformed, and the thick-walled parts 16, 20 come in contact with the values C of the female genial organs, while a curved part 18 is flattened to tighten the root of the penis I.例文帳に追加
性交時には、性感体刺激リング10が両側から押圧されて変形し、肉厚部16、20は女性器の外陰部Cに接触し、湾曲部18は偏平して陰極Iの根元を締めつける。 - 特許庁
I was the first that could thus plod in the public eye with a load of genial respectability, and in a moment, like a schoolboy, strip off these lendings and spring headlong into the sea of liberty. 例文帳に追加
私は公衆の面前では温かい尊敬の念の重荷を背負いゆっくり歩みながら、あるときには、子供のように、それらの借り物をすっかり脱ぎ捨て、一目散に自由の大海に飛び込むのだった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
and the Irish bo'sun Smee, an oddly genial man who stabbed, so to speak, without offence, and was the only Non-conformist in Hook's crew; 例文帳に追加
そしてアイルランドの甲板長のスメーで、腹を立てることもなく人を刺すなんて言われていて、不思議なことに温和な男でフックの船員でたった一人の非国教徒なのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
In the record of funeral ceremonies of Enko-in Temple, Joki KAISEN's compliment on Sanjo no kata's personality is recorded as 'She is very beautiful and a person of strong faith in Buddha, warm-hearted and genial like the spring sun encompassing those around her. In addition, she lived a happy married life with Shingen.' 例文帳に追加
円光院の葬儀記録には、快川紹喜の三条の方の人柄を称賛する「大変にお美しく、仏への信仰が篤く、周りにいる人々を包み込む、春の陽光のように温かくておだやかなお人柄で、信玄さまとの夫婦仲も、むつまじいご様子でした」と記された記録が残されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |