小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 和英辞典 > 余情の英語・英訳 

余情の英語

よじょう
ピン留め

追加できません

(登録数上限)

単語を追加

英訳・英語 suggestiveness (of a poem); lingering charm; lasting impression


研究社 新和英中辞典での「余情」の英訳

よじょう 余情

このにはえも言われぬ余情がある. 【形式ばった表現】 This poem is full of indescribable suggestiveness.

「余情」を含む例文一覧

該当件数 : 28



例文

この詩にはえも言われぬ余情がある.例文帳に追加

This poem is full of indescribable suggestiveness.発音を聞く  - 研究社 新和英中辞典

(俳句の)しみじみした余情表現例文帳に追加

(in Japanese 'haiku' poetry) an elegant but simple expression発音を聞く  - EDR日英対訳辞書

余情の体と幽玄体とは遙か別のもの也。」例文帳に追加

"But suggested feelings and Yugen are completely different."発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歌風は平淡美を尊び、余情ある歌を詠んだと評される。例文帳に追加

His waka style respected simple and pure beauty and evoked a waka full of charm.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一条兼良の『花鳥余情』、一条冬良の『世諺問答』などによる。例文帳に追加

It is based on "Kachoyojo," a book written by Kaneyoshi ICHIJO, and "Seigen mondo," a book written by Fuyuyoshi ICHIJO.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この作法が主客の名残惜しさの表現、余情残心であると述べている。例文帳に追加

This manner is the expression of the host's lingering farewell, or "yojo-zan-shin", as taught by II.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

「人の多く幽玄なる事よといふを聞けば、ただ余情の体にて、更に幽玄には侍らず。」例文帳に追加

"Most people consider Yugen as suggested feelings and do not expect more in Yugen. "発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

>>例文の一覧を見る


調べた例文を記録して、 効率よく覚えましょう
Weblio会員登録無料で登録できます!
  • 履歴機能
    履歴機能
    過去に調べた
    単語を確認!
  • 語彙力診断
    語彙力診断
    診断回数が
    増える!
  • マイ単語帳
    マイ単語帳
    便利な
    学習機能付き!
  • マイ例文帳
    マイ例文帳
    文章で
    単語を理解!
  • その他にも便利な機能が満載!
Weblio会員登録(無料)はこちらから

JMdictでの「余情」の英訳

余情


斎藤和英大辞典での「余情」の英訳

余情

読み方 よじょう

名詞

→『よいん余韻)』


「余情」を含む例文一覧

該当件数 : 28



例文

奈良でも講書、著作に力を入れ、源氏物語注釈書『花鳥余情』を完成させる。例文帳に追加

He made an effort to teach literature and write in Nara and completed "Kachoyojo," which was a commentary on Genji Monogatari (The Tale of Genji).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また技法として、余韻・余情をかきたてる体言止め、七五調の初句切れ・三句切れなどが使われている。例文帳に追加

Regarding poetic devices, taigendome (to use a noun in the end of a poem), which makes poems resonant, shokugire (to distinguish the meaning between the first and second phrases) and sankugire (to distinguish the meaning between the third and fourth phrases) in the seven-and-five syllable meter were used.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この部分については一条兼良の『花鳥余情』、一条冬良の『世諺問答』などが紫式部の娘である大弐三位が作者であるとしている。例文帳に追加

In "Kachoyojo" by Kanera ICHIJO, "Segenmondo" by Fuyuyoshi ICHIJO, etc., Uji jujo is thought to have been written by Daini no Sanmi, a daughter of Murasaki Shikibu.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歌が終わったあと楽器だけの寂寥感あふれる部分が少しあり、余情を残しつつ終曲となる。例文帳に追加

When the song is over, a short instrumental phrase full of loneliness and stillness is played to the termination with an allusive feeling.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また連歌においては、感情・面影・余情を旨として「いかにも言ひ残し理なき所に幽玄・哀れはあるべしとなり」と記している。例文帳に追加

Also he wrote about emotions, images left in people's minds and suggested feelings in Renga that Yugen and Aware (a vague feeling of sadness) should be where words are likely to have no reasons to be left.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

比較部26は予め基準音波形記憶部24に記憶しておいた基準音波形と現在音波形との比較を行い、異常音波形のみ抽出し、残余情報抽出部28は、異常音波形から振幅情報のみを排除して、異常音の伝搬時に発生する音圧の減衰によるノイズを排除した残余情報を抽出する。例文帳に追加

A comparison part 26 compares the present waveform with a reference sound waveform stored preliminarily in a reference sound waveform storage part 24 to extract only an abnormal sound waveform, and a residual information extracting part 28 removes only amplitude information from the abnormal sound waveform to extract residual information wherein a noise by attenuation of sound pressure generated in propagation of the abnormal sound is removed. - 特許庁

古注の一条兼良の『花鳥余情』に引用された『宇治大納言物語』には、『源氏物語』は紫式部の父である藤原為時が大筋を書き、娘の紫式部に細かいところを書かせたとする伝承が記録されている。例文帳に追加

"Ujidainagon monogatari (The Tale of Uji Dainagon (chief councilor of state))," which was quoted in "Kachoyojo," the old notes written by Kaneyoshi ICHIJO, states that Murasaki Shikibu's father FUJIWARA no Tametoki wrote an outline of "The Tale of Genji" and had his daughter Murasaki Shikibu write down the details.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また一条兼良の『花鳥余情』、一条冬良の『世諺問答』などには宇治十帖が紫式部の作ではなくその娘である大弐三位の作であるとする伝承が記録されている。例文帳に追加

According to "Kachoyojo," written by Kaneyoshi ICHIJO, and "Seigen mondo (adage dialogue)" by Fuyuyoshi ICHIJO, "Uji-jujo (Ten Quires of Uji)" was not written by Murasaki Shikibu but instead by her daughter, Daini no Sami.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

>>例文の一覧を見る


余情のページの著作権
和英辞典 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
研究社研究社
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
EDRDGEDRDG
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.
日外アソシエーツ株式会社日外アソシエーツ株式会社
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS