例文 (57件) |
"なんですね"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 57件
あなたは学校の先生なんですね。例文帳に追加
You are a schoolteacher, aren't you? - Tatoeba例文
クラシック音楽がお好きなんですね。例文帳に追加
You like classical music, don't you? - Tatoeba例文
あなたは学校の先生なんですね。例文帳に追加
You're a schoolteacher, aren't you? - Tatoeba例文
クラシック音楽が好きなんですね。例文帳に追加
You like classical music, don't you? - Tanaka Corpus
あなたは学校の先生なんですね。例文帳に追加
You are a schoolteacher, aren't you? - Tanaka Corpus
あなたは本当にスケートボードをするのがすきなんですね。例文帳に追加
You really like skateboarding, don't you? - Weblio Email例文集
あなたは本当にそこの場所が好きなんですね。例文帳に追加
You really like that place, right. - Weblio Email例文集
バレンタインにチョコと言うのは日本独自なんですね。例文帳に追加
Giving chocolates on Valentine's Day is unique to Japan, isn't it? - 時事英語例文集
いちごは園芸学では野菜の分類なんですね。例文帳に追加
Strawberries are categorized as vegetables horticulturally, isn't it? - 時事英語例文集
カタールワールドカップ決勝は12月なんですね。例文帳に追加
I heard that the final game of the Qatar World Cup is in December. - 時事英語例文集
やっぱりカトリンは美少女なんですね。例文帳に追加
As I thought, Catherine is a beautiful girl after all. - Tatoeba例文
あんなに日焼けできるもんなんですねえ。例文帳に追加
I had no idea anyone could get so tan. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
そうなんですね、ではもう大学生ですか?例文帳に追加
Okay, then are you already a university student? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
そうなんですね、今日はどうされますか?例文帳に追加
Okay, what would you like to do today? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
「この中の誰よりも負けず嫌いなんですね」例文帳に追加
``You don't like being beaten any more than the rest of us do,'' - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
「あなたはお美しいだけでなく本当に善良なんですね!例文帳に追加
"You are certainly as good as you are beautiful! - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
「ずいぶんとへんてこな生き物なんですねえ」例文帳に追加
`They must be very curious looking creatures.' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
これは食べるのが困難ですね。例文帳に追加
This is difficult to eat. - Weblio Email例文集
随分歌がお上手なんですね. まったくお見それしました.例文帳に追加
What a singer you are! I didn't know that you were so accomplished. - 研究社 新和英中辞典
「ただ、こんなにしょっちゅう大きさが変わるのがいやなだけなんです、ね?」例文帳に追加
`only one doesn't like changing so often, you know.' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
「そっかぁ、アルクさんはワーウルフなんですね」「俺は混血だから変身したりはしねーよ」例文帳に追加
"Oh, right, you're a werewolf, aren't you?" "I'm mixed blood, so I don't transform or anything." - Tatoeba例文
「そっかぁ、アルクさんはワーウルフなんですね」「俺は混血だから変身したりはしねーよ」例文帳に追加
"Oh, right, you're a werewolf, aren't you?" "I'm mixed blood, so I don't transform or anything." - Tanaka Corpus
"MC「民間企業によるたゆまぬ努力と、日本の技術開発が大きなポイントなんですね例文帳に追加
MC "I see that tireless efforts by the private sector and Japan's technological developments are the key.。" - 経済産業省
口から栄養を補給することは困難ですね。例文帳に追加
It is difficult for him to replenish nutrition from his mouth. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
「あなたは11日の夜9時以前にニューヨークに着いて、リヴァプール行の汽船に乗ることが、絶対必要なんですね。」例文帳に追加
"Is it absolutely necessary that you should be in New York on the 11th, before nine o'clock in the evening, the time that the steamer leaves for Liverpool?" - JULES VERNE『80日間世界一周』
例文 (57件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |