例文 (175件) |
"居場"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 175件
居場所管理システム例文帳に追加
LIVING PLACE MANAGEMENT SYSTEM - 特許庁
居場所確認方法例文帳に追加
LOCATION CONFORMATION METHOD - 特許庁
貴人が居場所を変える例文帳に追加
of noble people, to be transferred to a new residence - EDR日英対訳辞書
彼の居場所はまだ不明である例文帳に追加
His whereabouts are still unknown. - Eゲイト英和辞典
居場所情報確認システム、及び居場所情報確認方法例文帳に追加
PRESENT LOCATION INFORMATION CONFIRMATION SYSTEM AND METHOD THEREFOR - 特許庁
私たちは君の居場所を空けて待っている。例文帳に追加
We vacate your whereabouts and are waiting. - Weblio Email例文集
遠慮なしに新しい居場所で成功または地位を得る例文帳に追加
presumptuously seeking success or a position in a new locality - 日本語WordNet
(それまでは忠興が隠居場として八代城を使用)。例文帳に追加
(Before that, Tadaoki lived the Yatsushiro-jo Castle after his retirement). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家康は、江戸城西の丸を自らの隠居場所とした。例文帳に追加
He used the nishinomaru of Edo-jo Castle as his retreat. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その携帯端末10−1に対し電話が掛かってくると、居場所モード管理部16は現在の居場所モードを求め、その居場所モードが会議室等、通信が忌避される場所として指定される場所を示している場合、その居場所の名称と居場所モードを知らせる音声メッセージを返す。例文帳に追加
When that portable terminal 10-1 is called, the location mode managing section 16 determines current location mode and returns a voice message notifying the name of that location and the location mode if that location mode indicates such a place as evading communication, e.g. a conference room. - 特許庁
管理装置は、当該作業者の居場所が変化したと判定し、当該作業者の居場所を新たにA区域として登録する。例文帳に追加
The management apparatus determines the change in the worker's position to register the worker's position as the A area anew. - 特許庁
しかし、戦乱の時代が終わるとともにその居場所を狭められていった。例文帳に追加
However, as the time of wars came to an end, they began to lose their jobs. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
逆の一族の白堤と横山が逆の居場所を密告した。例文帳に追加
Shiratsutsumi and Yokoyama, who were members of Sakau's family, disclosed the location of Sakau. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
仕事は好きでしたが,なぜかそこが自分の居場所ではないと感じていました。例文帳に追加
I liked my job, but somehow I felt I didn't belong there. - 浜島書店 Catch a Wave
各エレベータの点検を実施する保守員の居場所を確認する。例文帳に追加
To confirm the location of a maintenance worker who performs inspections on each elevator. - 特許庁
ユーザの居場所に適したテキスト情報を提供できるようにする。例文帳に追加
To provide a user with text information suitable for a location of the user. - 特許庁
ユーザの居場所に応じた効率的な情報収集を可能とする。例文帳に追加
To efficiently collect information in response to the location of the user. - 特許庁
居場所情報を管理する電子ビジネス・カードのアクセス方法例文帳に追加
ACCESS METHOD FOR ELECTRONIC BUSINESS CARD FOR MANAGING LOCATION INFORMATION - 特許庁
——ところが、ふと、彼女の先の夫に、彼女の居場所を見つけられた。例文帳に追加
when suddenly her whereabouts is discovered by her first husband, - Conan Doyle『黄色な顔』
彼女は彼に金も食料も居場所も与えようとしなかった。例文帳に追加
She would give him neither money nor food nor house-room; - James Joyce『下宿屋』
例文 (175件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Boarding House” 邦題:『下宿屋』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |