例文 (547件) |
あの男は使いみちが無い例文帳に追加
I have no use for that man―That man is useless―of no use―good for nothing. - 斎藤和英大辞典
二人の仲を割ったのはあの男だ例文帳に追加
He came between the two friends. - 斎藤和英大辞典
あの男は蔭で悪口を言う例文帳に追加
He will speak ill of you behind your back - 斎藤和英大辞典
ドアの影から男が現れた。例文帳に追加
A man appeared from behind the door. - Tatoeba例文
ドアの影から男が現れた。例文帳に追加
A man appeared from behind the door. - Tanaka Corpus
わしがあの男のところに行ったときは、まだ死んでなかったですから、あの男はな」例文帳に追加
He wasn't dead when I got round to him, not he." - Robert Louis Stevenson『宝島』
あれは、あの男に話があって飛び出して行ったのに、あの男は車を停めようとしなかったんだ」例文帳に追加
She ran out to speak to him and he wouldn't stop." - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
ドアのところに立っているあの男の子はだれですか。例文帳に追加
Who's that boy standing at the door? - Tatoeba例文
ドアのところにたっているあの男の子はだれですか。例文帳に追加
Who's that boy standing at the door? - Tanaka Corpus
あの男は利口なのかばかなのか少しもわからない例文帳に追加
I can make nothing of him. - 斎藤和英大辞典
好い人が無いからしかたがないからあの男を使うのだ例文帳に追加
I employ him for want of a better. - 斎藤和英大辞典
あの男はひょうたんナマズでなかなかつかまらない例文帳に追加
He is as slippery as an eel - 斎藤和英大辞典
あの男はなかなかしっかり者だ例文帳に追加
He has great strength of character―great firmness of character―plenty of grit―backbone. - 斎藤和英大辞典
あなたはあの男の人が誰か知っていますか?例文帳に追加
Do you know who that man is? - Weblio Email例文集
あの男の態度は人をむかむかさせる.例文帳に追加
That fellow's attitude is offensive. - 研究社 新和英中辞典
あの男のことだから偽物くらいは売りつけかねまい例文帳に追加
He is quite capable of selling you an unsound horse at a sound price. - 斎藤和英大辞典
(あの男は悪い奴だから)彼を警戒せよ例文帳に追加
You must guard against him―Be on your guard against him!―Beware of him!―(他動詞構文にすれば)―I warn you against him―I caution you against him. - 斎藤和英大辞典
あの男は店へ来たてだから何もわからない例文帳に追加
He is new to the business and up to nothing. - 斎藤和英大辞典
例文 (547件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |