例文 (999件) |
あゆこの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1077件
ひとり歩むこと例文帳に追加
the act of walking by oneself - EDR日英対訳辞書
除湿機のコアユニット例文帳に追加
CORE UNIT OF DEHUMIDIFIER - 特許庁
コンベア輸送システム例文帳に追加
スライドコアユニット例文帳に追加
SLIDE CORE UNIT - 特許庁
ミトコンドリア融合剤例文帳に追加
MITOCHONDRIAL FUSION AGENT - 特許庁
新(にっ)田(た)あゆみ(戸田恵(え)梨(り)香(か))は若い清掃員だ。例文帳に追加
Nitta Ayumi (Toda Erika) is a young janitor. - 浜島書店 Catch a Wave
コア、有芯コイル及びトランス例文帳に追加
CORE, CORE COIL, AND TRANSFORMER - 特許庁
世之介は謎(なぞ)の女性,片(かた)瀬(せ)千(ち)春(はる)(伊藤歩(あゆみ))と出会い,彼女に恋をする。例文帳に追加
Yonosuke meets a mysterious lady, Katase Chiharu (Ito Ayumi), and falls in love with her. - 浜島書店 Catch a Wave
意見,立場などの異なる者が,互いにあゆみ寄って妥協すること例文帳に追加
the action of people with differing opinions, positions or ideas compromising with each other and thereby coming to an understanding - EDR日英対訳辞書
彼は最高の人生を歩んでいる。例文帳に追加
He is living the greatest life. - Weblio Email例文集
ミトコンドリア融合促進剤例文帳に追加
MITOCHONDRIA FUSION PROMOTER - 特許庁
金型のルーズコアユニット例文帳に追加
LOOSE CORE UNIT FOR MOLD - 特許庁
床暖房用ハニカムコア床部材例文帳に追加
HONEYCOMB CORE FLOOR MEMBER FOR FLOOR HEATING - 特許庁
アユが寄ってくる光が無いこともあり、アユを捕らえるのは難しい。例文帳に追加
It is more difficult to catch ayu in the daytime, since there is no light to which ayu gather. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あつからぬほどとぞいそぐのる駒のあゆみの塵も雨のしめりも例文帳に追加
When I hurried to reach the destination in the morning, dust kicked-up by the hooves of my horse was cleaned off by rain. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
母は荒河戸畔の娘・遠津年魚眼眼妙媛(とおつあゆめまぐわしひめ)。例文帳に追加
His mother was Tootsuayumemaguwashi-hime, the daughter of Arakawatobe. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
巻線コイルユニット、直線コアユニット、リニアモータ、及び直線コアユニット組立方法例文帳に追加
WINDING COIL UNIT, LINEAR CORE UNIT, LINEAR MOTOR, AND ASSEMBLY METHOD OF LINEAR CORE UNIT - 特許庁
釣人が鮎の取り出しを片手で容易に行うことができる鮎釣用曳舟の提供。例文帳に追加
To provide a tugboat for ayu-fishing easy for a fisherman to take out ayu one-handed. - 特許庁
友釣りによって釣り上げた野鮎のうち活きの良い野鮎に係止して、次に種鮎として用いる際に曳船内で容易に活きの良い鮎を選別することができる生き鮎の選別具を提供する。例文帳に追加
To provide a tool for selecting a live sweetfish by which a healthy- looking sweetfish can readily be selected in a towboat when a fixing tool fixes the healthy-looking wild sweetfish among wild sweetfishes fished up by fishing by decoy and the fixed sweetfish is used as the next seed sweetfish. - 特許庁
磁気コアユニット及びこれを用いたトルクセンサ例文帳に追加
MAGNETIC CORE UNIT AND TORQUE SENSOR USING THE SAME - 特許庁
アユタヤおよびバンコク近郊の工業団地の浸水時期例文帳に追加
Inundation period of industrial parks in Ayutthaya and Bangkok areas - 経済産業省
鮎16に糸13及びフロート12が係止されているので、曳船内において次に種鮎として用いる野鮎を容易に選別することができる。例文帳に追加
Since the string 13 and the float 12 are fixed to the sweetfish 16, wide sweetfish used as the next decoy sweetfish can readily be selected in the towboat. - 特許庁
※通称名で「あいかわよしすけ」と呼ばれることもあるが、本名は「あゆかわよしすけ」である。例文帳に追加
*He is sometimes called by his common name, 'Yoshisuke AIKAWA', but his real name is Yoshisuke AYUKAWA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本発明は、新規なミトコンドリア融合ペプチドを含むミトコンドリア融合剤等を提供する。例文帳に追加
To provide a mitochondrial fusion agent, etc., containing a new mitochondrial fusion peptide. - 特許庁
スムーズにおとり鮎に通すことができ、鮎を傷付けない鼻カンの提供例文帳に追加
To provide a nose ring capable of smoothly piercing into a decoy sweetfish and not damaging the sweetfish. - 特許庁
私たちは一緒に一生を歩んで行こう。例文帳に追加
Let's walk through life together. - Weblio Email例文集
私たちはこれからも共に歩み続ける。例文帳に追加
We will continue to walk to together. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |