1016万例文収録!

「あゆこ」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あゆこに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あゆこの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1077



例文

鮎の生息場所、漁期にかかわらず、何人にも容易に鮎を釣ることができ、しかも清潔な餌料を提供する。例文帳に追加

To provide clean phytoplankton bait for fishing sweetfish enabling any person to easily fish sweetfish regardless of habitat and harvest season. - 特許庁

高次のスメクチック相を安定した状態で得、キャリア輸送特性に優れたキャリア輸送層を形成して、優れた発光素子を提供する。例文帳に追加

To provide an excellent light-emitting device by obtaining a higher order smectic phase in a stabilized state, and forming a carrier transport layer having excellent carrier transport properties. - 特許庁

この場合、成形時にエアユニット25を第1位置に置くと、温調器26がエアユニット25の隣りに現れる。例文帳に追加

In this case, when the air unit 25 is set in the first position at time of molding, the temperature regulator 26 appears in the neighborhood of the air unit 25. - 特許庁

ケース101の左右の下端部にエアユニット102が配置され、そして、この左右の下端部によってエアユニット102が挟持されている。例文帳に追加

An air unit 102 is arranged at right and left lower parts of the case 101, with which, the air unit 102 is pinched. - 特許庁

例文

鮎が円滑に内部に案内されると共に内部から鮎が飛び出ることを確実に防止したオトリ缶の提供。例文帳に追加

To provide a decoy can in which a sweetfish is smoothly guided to the interior and jumping-out of sweetfish from the interior is surely prevented. - 特許庁


例文

広い面積のコンクリート平面の均し作業、仕上げ作業を行う場合に必要な歩み板を保持する簡便な歩み板受け用支持金具を提供する。例文帳に追加

To provide a simple support piece for receiving a footboard necessary in leveling and finishing an extensive concrete surface. - 特許庁

囮鮎を元気なままに泳がせることを可能にして、囮鮎を短時間に弱らせることなく、従って、初心者をしても囮にできる野鮎を容易に釣れるようにする。例文帳に追加

To provide a terminal tackle for a sweetfish fishing capable of making a decoy swim energetically, not weakening the decoy in a short time and consequently, making even a beginner easily fish a wild sweetfish. - 特許庁

ビルはあの会社の社長になるまで成功への道を歩み続けた。例文帳に追加

Bill climbed the ladder of success until he became the president of the company. - Tatoeba例文

フェアユースは今日米国著作権法の第107章で具体化されている。例文帳に追加

Fair use today is embodied in Section 107 of the U.S. Copyright Act.  - コンピューター用語辞典

例文

ビルはあの会社の社長になるまで成功への道を歩み続けた。例文帳に追加

Bill climbed the ladder of success until he became the president of the company.  - Tanaka Corpus

例文

退蔵院所有の国宝「瓢鮎図(ひょうねんず)」で知られる。例文帳に追加

He is famous for 'Hyounenzu (the picture of a gourd and a catfish)', a national treasure housed in Taizoin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鮎川浜の場合、食用に適さないマッコウクジラが対象鯨種であった。例文帳に追加

In Ayukawahama, sperm whales not fit for eating were caught mostly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

再会を喜んだ父子は一緒に修行の道を歩むのであった。例文帳に追加

The father and son rejoice in the reunion and together tread the path of discipline.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

くちばしで鮎を瞬殺するため新鮮で美味しいといわれている。例文帳に追加

It is said that uayu is fresh and tasty since it was instantly killed with a cormorant's beak.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鵜匠と鵜は呼吸の合った動きを見せ、見事に鮎を捕らえてくる。例文帳に追加

The ujo and cormorants work in harmony and skillfully catch ayu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

静水ではなく、鮎漁本来の姿、瀬を下りながら漁を行う。例文帳に追加

Fishing is done while descending the rapids, not on still water, according to the original way of ayu fishing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし之長は無念の死を遂げ、細川澄元もまた同じ道を歩んだ。例文帳に追加

But he died a sad death, and so did Sumimoto HOSOKAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今日では廃墟(はいきょ)からのみ,アユタヤの過去の栄華がうかがわれる。例文帳に追加

Today, only the ruins give us an idea of the city's past glory.  - 浜島書店 Catch a Wave

NPYY5受容体拮抗作用を有するアミド及びウレア誘導体例文帳に追加

AMIDE AND UREA DERIVATIVE HAVING NPYY5 RECEPTOR ANTAGONISM - 特許庁

マイコバクテリア由来リポタンパク/リポペプチド不応答性モデル動物例文帳に追加

MODEL ANIMAL NOT RESPONDING TO MYCOBACTERIUM-DERIVED LIPOPROTEIN / LIPOPEPTIDE - 特許庁

比較的簡単な構成を用いて馬の歩様のような揺動を与える。例文帳に追加

To impart oscillation like walking of a horse by using relatively simple constitution. - 特許庁

シャッタ幕速調整機構用のウォ—ムギア緩み防止装置例文帳に追加

WORM GEAR LOOSENESS PREVENTION DEVICE FOR SHUTTER BLIND SPEED ADJUSTMENT MECHANISM - 特許庁

シールドケース1とコアユニット5との隙間に樹脂層を装填する。例文帳に追加

A gap between a shield case 1 and the core unit 5 is filled with a resin layer. - 特許庁

金属錯体を含むキャリア輸送層を有する有機発光デバイス例文帳に追加

ORGANIC LIGHT EMITTING DEVICE WHICH HAVING CARRIER TRANSPORTING LAYERS COMPRISING METAL COMPLEXES - 特許庁

鮎一匹をそのままの状態で適箇所に塩を適量振りかけ、鮎の側線上がほんのりと焦げ2が出来るように全体を焼きこの塩焼きした焼き鮎3をある程度冷やしてから一匹ずつを透明な包装材4で焦げ2が透して見えるよう真空包装して保存用塩焼き鮎5とする。例文帳に追加

This method broils the whole body of a sweetfish sprayed with salt onto adequate parts, to have delicate burns 2 on the side lines, cools the broiled fish 3 to some extent, and vacuum-seals it one by one in a transparent wrapping material 4 so that the burns 5 can be looked through. - 特許庁

塗布型低分子キャリア輸送性材料、発光材料およびインキ例文帳に追加

APPLICATION TYPE LOW MOLECULAR CARRIER TRANSPORT MATERIAL, LUMINOUS MATERIAL, AND INK - 特許庁

開閉ドア、ブロアユニット、ヒータユニット及びエアコンユニット例文帳に追加

OPENING DOOR, BLOWER UNIT, HEATER UNIT, AND AIR CONDITIONING UNIT - 特許庁

上記ギアユニット(29)は、別の前進段を実現可能に構成されている。例文帳に追加

The gear unit 29 is constituted to achieve another forward gear. - 特許庁

フロアユニット12は、回転移動のための駆動機構を含んでいる。例文帳に追加

The floor unit 12 has a drive mechanism for rotation and movement. - 特許庁

ホロー材縦枠キャップ、ドアユニット、および開口部装置例文帳に追加

CAP FOR VERTICAL SASH FRAME MADE OF HOLLOW MATERIAL, DOOR UNIT AND OPENING DEVICE - 特許庁

とポールは肩をすくめて、茨のバラの小道をのんびりを歩み去っていった。例文帳に追加

And Paul shrugged his shoulders and strolled off down the briar-rose path.  - JACK LONDON『影と光』

その馬の歩みぶりを、彼らは荒廃した、むごいような目付きで見ていた。例文帳に追加

The young men watched with critical, callous look.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

各固定子コアユニット35を複数の固定子コア分割体36a〜36gを組み合わせて構成する。例文帳に追加

Each stator core unit 35 is constituted by combining a plurality of stator core segments 36a-36g. - 特許庁

シャシフレーム11に最初に固定したフロアユニット10の後端部に、次のフロアユニット10の先端部を係合させ、その状態で次のフロアユニット10の後端部をシャシフレーム11にボルト結合する。例文帳に追加

The tip of a next floor unit 10 is engaged with the rear end of a floor unit 10 first fixed to a chassis frame 11, and the rear end of the next floor unit 10 is bolted to the chassis frame 11 in this state. - 特許庁

構造が簡単であるにもかかわらず、オトリ鮎が自然の体型として備える頭部で潜入しようとする作用を阻害しなく、負担をかけることなく鮎を深くへ誘導するオトリ鮎の潜入仕掛けを提供する。例文帳に追加

To provide a submerging terminal tackle for a decoy sweetfish capable of guiding the sweetfish to a deep part without inhibiting actions of the decoy sweetfish so as to submerge with the head provided as a natural body type and without applying a load irrespective of a simple structure. - 特許庁

演歌歌手の氷(ひ)川(かわ)きよしさんとポップ歌手の浜(はま)崎(さき)あゆみさんが一般投票によって選ばれた。例文帳に追加

Hikawa Kiyoshi, an enka singer, and Hamasaki Ayumi, a pop singer, were chosen by popular vote.  - 浜島書店 Catch a Wave

システム構築者は、システムに必要なハードウェアユニットを選定し、そのハードウェアユニットに対応する仮想ユニットをダウンロードする。例文帳に追加

A system constructor selects the hardware unit necessary for a system and downloads the virtual unit matching the hardware unit. - 特許庁

歩・車道境界における雑草の生育防止構造、及び歩・車道境界における雑草の生育防止方法例文帳に追加

PREVENTIVE SYSTEM AND METHOD FOR WEED GROWTH IN BOUNDARY BETWEEN FOOTWAY AND CARRIAGEWAY - 特許庁

鮎を水温26.5〜28.5℃の水中で1.5〜7日間飼育する処理工程を含む鮎の冷水病菌の除菌方法である。例文帳に追加

The method for eliminating the causal disease of cold-water disease of the sweetfish comprises a treating step for breeding the sweetfish in water at 26.5 to 28.5°C water temperature for 1.5 to 7 days. - 特許庁

前記鼻環14を鮎16の鼻孔に係止し、鮎16を選別具11と共に曳船内に収容する。例文帳に追加

The nose ring 14 is fixed to the nostril of the sweetfish 16 and the sweetfish 16 is housed in the towboat together with a selecting tool 11. - 特許庁

「じゃあ、雪の中に根っこでも生えたように、ここでじっとしていろと言うのか!」例文帳に追加

"but we are not going to stay here, I imagine, and take root in the Snow?"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

軽やかに歩み、世間をにこにことやりすごす人々に、なんと愛すべきよさがあることか!例文帳に追加

How lovely goodness is in those who, stepping lightly, go smiling through the world!  - Virginia Woolf『弦楽四重奏』

「そんなことは何一つ聞かない、ここ古くて歩みののろいダブリンに我々はいるわけだ。」例文帳に追加

"here we are in old jog- along Dublin where nothing is known of such things."  - James Joyce『小さな雲』

マスク板45a〜45cにより、紫外線照射可能エリアUVは、搬送方向に向かって交互に並ぶ照射エリアUVy1〜UVy4及び非照射エリアUVx1〜UVx3に区画される。例文帳に追加

The ultraviolet exposed area UV is divided by masking plates 45a-45c into exposure areas UVy1-UVy4 and non-exposure areas UVx1-UVx3 which are alternately arranged toward the transport direction. - 特許庁

モニターMの起立位置で、ギアユニット3の位置をギアユニット位置検出手段32で検知して、ギアユニット3のローディング動作を制御することで、モニタースティ4の起立角度が調整される。例文帳に追加

At the erection position of the monitor M, the position of the gear unit 3 is detected by a gear unit position detection means 32, and the loading operation of the gear unit 3 is controlled to adjust the angle of erection of the monitor stay 4. - 特許庁

メディアユニットにアクセスする要求を受信したときに、要求されたメディアユニットが仲介装置に記憶されている場合、それを対応するメディアユニットの描写を用いて自動的に表示することができる。例文帳に追加

When a request to access the media units is received, if the requested media unit is stored on the intermediary device, then it can be automatically displayed using the corresponding representation of the media unit. - 特許庁

鮎釣り用の両掛針において、針のはずれ、鮎のバラシ等を防止し、併せて鮎の掛かる確率の向上及び仕掛作りと針の交換の簡便化を図る。例文帳に追加

To prevent the coming off of a hook, the disjoint of an ayu fish, etc., in a twisted double hook for fishing the ayu fish and also aiming at the improvement of probability of hooking the ayu fish and the simplification of preparation of a gadget and exchange of the hook. - 特許庁

固定子10は、6個のコアユニットが環状に組み合わされて構成されている。例文帳に追加

A stator 10 is constituted by combining six core units annularly. - 特許庁

「じゃあ、夕食を夜食に変更して、今のうちに、この手がかりをとことん追ってみないか」例文帳に追加

"Then I suggest that we turn our dinner into a supper and follow up this clew while it is still hot."  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

例文

ラーメン1は、焼き干しした鮎を煮込んだスープに鮎の骨から取っただし汁を加えてなるラーメンスープ3に茹でた麺4を加え、調味料2として塩、酒の他に鮎の脂を使用する。例文帳に追加

The Chinese noodles 1 are obtained by adding boiled noodles 4 to the soup 3 for the Chinese noodles obtained by adding broth obtained from bones of sweet fish obtained by boiling the roasted dried sweet fish to soup, and using fat of the sweet fish as a seasoning 2 besides salt and Sake (rice wine). - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The String Quartet”

邦題:『弦楽四重奏』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS