例文 (999件) |
今も胸の痛みがありますか?例文帳に追加
Are you still having chest pain? - Tatoeba例文
最近、胸の痛みはありましたか?例文帳に追加
Have you had chest pain recently? - Tatoeba例文
ミント風味の骨はありますか?例文帳に追加
Do you have any mint-flavored bones? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
胸のあたりに痛みはありますか?例文帳に追加
Do you have chest pain? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
昨夜から胸に痛みがあります。例文帳に追加
I've had my chest pain since last night. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
外をみたら、ぶったまげたぞ、あの船がありゃしねぇ!例文帳に追加
We looked out, and by thunder, the old ship was gone! - Robert Louis Stevenson『宝島』
水不足の時、水のありがたさを骨身にしみて感じた。例文帳に追加
During the water shortage, the value of water really came home to me. - Tatoeba例文
水不足の時、水のありがたさを骨身にしみて感じた。例文帳に追加
During the water shortage, the value of water really came home to me. - Tanaka Corpus
ミネラルウォーターありますか?例文帳に追加
Do you sell mineral water? - Tatoeba例文
ミネラルウォーターは、ありますか?例文帳に追加
Do you sell mineral water? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
エミネムの曲はありますか?例文帳に追加
Do you have any Eminem songs? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
微熱があって鼻水もあります。例文帳に追加
I have a slight fever and a runny nose. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
事上磨錬―自己修養のあり方。例文帳に追加
Jijo maren - the way to self-cultivation - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それは試してみる価値がありそうですね。例文帳に追加
That looks like it is worth trying. - Weblio Email例文集
これは試してみる価値がありそうですね。例文帳に追加
It looks like this is worth trying. - Weblio Email例文集
カンザスとしては、きみたちが脳みそを持っていてくれてありがたいことだね」例文帳に追加
It is fortunate for Kansas that you have brains." - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
淡海三船・石上宅嗣(異説あり)例文帳に追加
Compilers: OMI no Mifune and ISONOKAMI no Yakatsugu (though different opinions exist) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
人によっては年齢を重ねるにつれて金のありがたみに気がつく。例文帳に追加
Some people become thankful for money as they get older. - Weblio Email例文集
主峰であり、古くは藍波ヶ峰(らんばがみね)と呼ばれた。例文帳に追加
It is the main peak of the mountain range and was formerly called Mt. Ranbagamine. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私がお世話になった皆さんにありがとうと伝えてね。例文帳に追加
Please tell everyone who looked after me I said thank you. - Weblio Email例文集
君はお父さんの生まれ故郷を訪ねたことがありますか。例文帳に追加
Have you visited the town where your father was born? - Tatoeba例文
君の怠慢には釈明の余地がありませんね。例文帳に追加
There's no room for excuses when it comes to your negligence, is there? - Tatoeba例文
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |