1016万例文収録!

「いぬかいがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いぬかいがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いぬかいがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 12368



例文

かいが揃う、揃わぬ例文帳に追加

The rowers keep strokedo not keep stroke.  - 斎藤和英大辞典

教会が振るう、振わぬ例文帳に追加

The church is awake―asleep.  - 斎藤和英大辞典

絹は手触りが柔らかい例文帳に追加

Silk feels soft. - Tatoeba例文

絹は手触りが柔らかい例文帳に追加

Silk feels soft.  - Tanaka Corpus

例文

飼い犬としてかわいがっている犬例文帳に追加

a dog that is raised with affection  - EDR日英対訳辞書


例文

この機械の使用法がわからぬ例文帳に追加

I do not know how to use this machine.  - 斎藤和英大辞典

得体の知れぬ怪物が現れた例文帳に追加

A dark horse has appeared.  - 斎藤和英大辞典

この布は手触りが柔らかい例文帳に追加

This cloth feels soft. - Tatoeba例文

この布は手触りが柔らかい例文帳に追加

This cloth feels soft.  - Tanaka Corpus

例文

それは思わぬ影響を社会にもたらすことが分かった。例文帳に追加

I know that it will cause an unforeseen influence on society. - Weblio Email例文集

例文

あなたと私は、お互いに理解し合わねばならぬ。例文帳に追加

You and I must understand one another, and that without delay. - Tatoeba例文

あなたと私は、お互いに理解し合わねばならぬ。例文帳に追加

You and I must understand one another, and that without delay.  - Tanaka Corpus

君は犬が庭を通り抜けて行くのを見なかったかい例文帳に追加

Didn't you see a dog pass through the yard? - Tatoeba例文

君は犬が庭を通り抜けて行くのを見なかったかい例文帳に追加

Didn't you see a dog pass through the yard?  - Tanaka Corpus

鵠沼海岸で行われた。例文帳に追加

It was held at the Kugenuma-Kaigan seashore.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

会社が成立するかどうかわからぬ例文帳に追加

We can not say whether we can float the company or not.  - 斎藤和英大辞典

博覧会の設備がまだ充分に整わぬ例文帳に追加

The Exhibition is still wanting in some of its arrangements.  - 斎藤和英大辞典

会社が成り立つかどうかわからぬ例文帳に追加

We can't say whether the company can be floated or not.  - 斎藤和英大辞典

老人には若い者の心が思いやれぬことがある例文帳に追加

The old can not always enter into the feelings of the young.  - 斎藤和英大辞典

だが一介の凡人の目には我が姿は見えぬ。例文帳に追加

"but to the eyes of common mortals I am invisible.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

飼い犬が大きくなればなるほど、飼い主はペットがかわいくなくなった。例文帳に追加

The more his dog grow up, the less the owner think it as cute. - Weblio Email例文集

老人には若い者の感情がくみ取れぬことがある例文帳に追加

The old can not always enter into the feelings of the young.  - 斎藤和英大辞典

RNA干渉効果が高い芳香環修飾siRNA例文帳に追加

AROMATIC RING-MODIFIED siRNA WITH HIGH RNA INTERFERENCE EFFECT - 特許庁

高い崖が霧の中からぬっと現れた例文帳に追加

A lofty cliff loomed large out of the fog.  - 斎藤和英大辞典

私たちは今この犬の飼い主を探しています。例文帳に追加

We are searching for the owner of this dog now.  - Weblio Email例文集

先週、株主総会が順次行われたわけですが、銀行も民間の株主総会も開かれたわけです。例文帳に追加

A series of general meetings of shareholders were held last week, including those at banks.  - 金融庁

私の友人は死ぬ前にこの手紙を書いた。例文帳に追加

My friend wrote this letter before he died.  - Weblio Email例文集

私の友人は死ぬ前にこの手紙を書いたようだ。例文帳に追加

It seems my friend wrote this letter before he died.  - Weblio Email例文集

外科医が組織を縫い合わせるのに使うガットまたは絹または針金の糸例文帳に追加

thread of catgut or silk or wire used by surgeons to stitch tissues together  - 日本語WordNet

せっかくの会議がお祭り騒ぎに終りはせぬかという懸念がある例文帳に追加

There are apprehensions lest the conference may end in empty display.  - 斎藤和英大辞典

「わんわんパトロール隊」はまた,犬の飼い主たちがお互いにもっとよく知り合う良い機会となっている。例文帳に追加

The "Bow-Wow Patrol" also provides a good chance for dog owners to get to know each other better.  - 浜島書店 Catch a Wave

巻線N31、N32、N33は、それぞれ磁束が加わり合う接続の相互誘導回路を形成する。例文帳に追加

The windings N31, N32, N33 form a mutual induction circuit where respective magnetic fluxes are additive. - 特許庁

彼はいかがわしい人のいる社会層から抜け出したかった。例文帳に追加

He wanted to get out of the lowlife.  - Weblio英語基本例文集

第1回遣唐使には、630年(舒明2)犬上御田鋤(いぬかみのみたすき)が遣わされた。例文帳に追加

The first Kento-shi was sent to Tang China in 630 with INUGAMI no Mitasuki as its chief.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。例文帳に追加

They laughed over their silly misunderstanding. - Tatoeba例文

彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。例文帳に追加

They laughed over their silly misunderstanding.  - Tanaka Corpus

ナナは長生きで、死ぬ間際にはとても扱いが難しくなっていました。例文帳に追加

She died of old age, and at the end she had been rather difficult to get on with;  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

その家の持ち主は海外留学中だと思われている。例文帳に追加

They think the owner of the house is studying abroad. - Tatoeba例文

その家の持ち主は海外留学中だと思われている。例文帳に追加

They think the owner of the house is studying abroad.  - Tanaka Corpus

若い男たちにとってもあまり遠からぬところに若い女がいるというのは悪くないものだ。例文帳に追加

Besides young men like to feel that there is a young woman not very far away.  - James Joyce『下宿屋』

ny_a≧nz_a>nx_aまたはnz_a>ny_a>nz_aの特性を有する、1以上の複屈折A層と、nx_b≧ny_b>nz_bの特性を有する、1以上の複屈折B層とを有する複屈折性光学フィルムにより、解決できる。例文帳に追加

The refringent optical film has one or more birefringent A layers, having ny_a≥nz_a>nx_a or nz_a>ny_a>nz_a, and one or more refringent B layers having the characteristic of nx_b≥ny_b>nz_b. - 特許庁

飼い主が留守中、飼い主の代わりとなって犬の緩和(相手)をし、犬の不安感を除去するとともに、近隣住居への騒音を防止する。例文帳に追加

To relax (entertain) a dog as the alternative to an owner when the owner is absent, so as to remove uneasy feeling of the dog and to prevent noise to ambient homes. - 特許庁

ANTIに対するSYN比率が高いスタチンの製造方法例文帳に追加

METHOD FOR PRODUCING STATIN WITH HIGH SYN/ANTI RATIO - 特許庁

私は犬に何回かしか触ったことがない。例文帳に追加

I have only petted dogs a few times before.  - Weblio Email例文集

ペロブスカイトMn複合酸化物としては、CaMnO_3、SrMnO_3、BaMnO_3、LaMnO_3、PrMnO_3、NdMnO_3、SmMnO_3、EuMnO_3、GdMnO_3、TbMnO_3、DyMnO_3、HoMnO_3があり、これらのうち1種を用いてもよいし、2種以上を併用して用いてもよい。例文帳に追加

The perovskite Mn multi component oxide includes CaMnO3, SrMnO3, BaMnO3, LaMnO3, PrMnO3, NdMnO3, SmMnO3, EuMnO3, GdMnO3, TbMnO3, DyMnO3 and HoMnO3, and one kind among these may be used and ≥2 kinds thereof may be used in combination. - 特許庁

NAMを用いた複数人によるNAM会話中、各NAM会話参加者がNAM発言者によるNAM会話を聴くことによりNAM発言者を容易に識別することができるNAM会話支援システムおよびNAM会話支援方法を提供する。例文帳に追加

To provide a NAM conversation support system and a NAM conversation support method for allowing a NAM conversation participant to easily identify a NAM speaker by listening to a NAM conversation of the NAM speaker while holding a NAM conversation participated by a plurality of persons. - 特許庁

AlN膜13とn−GaN層12との界面のn−GaN層12側には、2次元電子ガス層15が形成されている。例文帳に追加

At a side of the n-GaN layer 12 on an interface of the AlN film 13 and the n-GaN layer 12, a two-dimensional (2D) electron gas layer 15 is formed. - 特許庁

娘は怪獣の縫いぐるみを見てこわがった.例文帳に追加

My daughter was terrified by the sight of a stuffed monster.  - 研究社 新和英中辞典

犬が何やら赤いものをくわえて来た例文帳に追加

The dog has come with something red in his mouth.  - 斎藤和英大辞典

例文

たけき武士も、さすが岩木ならねば、皆みな涙を流さぬ者はなし。例文帳に追加

Even all lionhearted samurai could not stop tears in their eyes as they were not a rock or wood.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Boarding House”

邦題:『下宿屋』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS