意味 | 例文 (999件) |
いらんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49879件
内覧.例文帳に追加
a private view - 研究社 新英和中辞典
内覧例文帳に追加
Preliminary Inspection - 日本法令外国語訳データベースシステム
鶏卵例文帳に追加
Chicken eggs - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
おいらん道中例文帳に追加
Oiran dochu (oiran made processions) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
人をいらいら[うんざり]させる.例文帳に追加
give a person a pain in the neck - 研究社 新英和中辞典
いらいら[うんざり]させないでくれ.例文帳に追加
Don't be a pain in the neck. - 研究社 新英和中辞典
彼女はいらいらしてつめをかんだ例文帳に追加
She gnawed her fingernails with impatience. - Eゲイト英和辞典
そのことを考えるといらいらする。例文帳に追加
I get frustrated whenever I think about that. - Weblio Email例文集
粟津の晴嵐(あわづのせいらん)例文帳に追加
Awazu no Seiran (a haze hung over the hills in Awazu) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2人でいられる時間例文帳に追加
The time that two people can be there. - Weblio Email例文集
安閑としていられぬ例文帳に追加
One can not be idle - 斎藤和英大辞典
僕は遊んでいられぬ例文帳に追加
I can not afford to be idle. - 斎藤和英大辞典
いらっしゃいませんか?例文帳に追加
Would you like to come? - Tatoeba例文
たぶん報いられない例文帳に追加
not likely to be rewarded - 日本語WordNet
安心していられるさま例文帳に追加
being both assured and feeling encouraged - EDR日英対訳辞書
こんなにいらないわ。例文帳に追加
I would like less. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Araby” 邦題:『アラビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |