例文 (999件) |
うしずがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49882件
私は以前よりずっと調子がいい例文帳に追加
I've been better than ever before. - Eゲイト英和辞典
よく調べてみると両者の間にわずかに時間のずれのあることがわかった.例文帳に追加
Close examination showed that there was a slight time lag between them. - 研究社 新和英中辞典
彼はずうずうしくも私の正直を疑った.例文帳に追加
He had the audacity to question my honesty. - 研究社 新英和中辞典
意識の有無に関わらず身体の知覚が失われること例文帳に追加
loss of bodily sensation with or without loss of consciousness - 日本語WordNet
槌骨が鼓膜に付随するわずかな丸い高所例文帳に追加
a slight rounded elevation where the malleus attaches to the eardrum - 日本語WordNet
オーランドゥはなんだかわけが分からず、いったいどうしたんだ、と彼に尋ねた。例文帳に追加
Orlando, wondering what all this meant, asked him what was the matter. - Mary Lamb『お気に召すまま』
こうした取り組みにもかかわらず,別の殺人が発生する。例文帳に追加
In spite of these efforts, another murder occurs. - 浜島書店 Catch a Wave
(楽器のリズムに)調子を合わせる例文帳に追加
of something, to be in harmony with something else - EDR日英対訳辞書
彼女が私の住所を忘れたはずがない。例文帳に追加
She cannot have forgotten my address. - Tatoeba例文
彼女が私の住所を忘れたはずがない。例文帳に追加
She cannot have forgotten my address. - Tanaka Corpus
ズボンの前側ずり下がり防止ベルトバックル例文帳に追加
BELT BUCKLE FOR PREVENTING FRONT SIDE OF TROUSERS FROM SLIDING DOWN - 特許庁
一、心に我儘なき時は愛敬失わず例文帳に追加
When there is no selfishness in your heart, you won't forget winsomeness. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
おまえもわしも、わしがずうずうしく信用なんて言ったって、このことと関係なしじゃいられんからな。例文帳に追加
and neither you nor me's come out of it with what I should make so bold as to call credit. - Robert Louis Stevenson『宝島』
煩わしい操作を行わずに地図データを更新することができるナビゲーションシステムを提供する。例文帳に追加
To provide a navigation system updating map data without any complicated operation. - 特許庁
英語を上手に話す事が出来ず申し訳ございません。例文帳に追加
I'm terribly sorry that I couldn't speak English very well. - Weblio Email例文集
ズーム機構は、ズーム駆動ギア85が回転するとズームレンズが移動してズーミングが行われる。例文帳に追加
The zooming mechanism moves a zoom lens as a zoom driving gear 85 rotates to zoom. - 特許庁
ずっと私のパソコンの調子が悪い。例文帳に追加
My computer has been in bad shape all along. - Weblio Email例文集
私はあなたに会う事ができず、申し訳ない。例文帳に追加
I am terribly sorry that I can't meet you. - Weblio Email例文集
私の説明が舌足らずで申し訳ありませんでした.例文帳に追加
Please forgive me for my poor [lame, unsatisfactory] explanations. - 研究社 新和英中辞典
反対があるにもかかわらず改革を断行した例文帳に追加
I effected a reform―carried out a reform―in spite of opposition. - 斎藤和英大辞典
芳男は反証があるにもかかわらず、そう信じ続けた。例文帳に追加
Yoshio persisted in believing that in spite of the evidence. - Tatoeba例文
関節の動きを伴わずに筋肉が収縮すること例文帳に追加
contraction of muscles that does not affect the joints - EDR日英対訳辞書
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |