例文 (999件) |
うすしまの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 28582件
商用の midnight.tld が含まれます。例文帳に追加
Contains the proprietary midnight.tld. - NetBeans
周囲を見まわす例文帳に追加
to look around one - 斎藤和英大辞典
赤松教康例文帳に追加
Noriyaku AKAMATSU - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
手動車いす例文帳に追加
MANUAL WHEELCHAIR - 特許庁
「おはようございます、親友。例文帳に追加
"Good morning, old sport. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
承知致しました。有難う御座います。例文帳に追加
Noted. Thank you. - Tatoeba例文
車椅子昇降機例文帳に追加
WHEELCHAIR LIFTER - 特許庁
至急登録します。例文帳に追加
I will register to it immediately. - Weblio Email例文集
消化を促してくれます。例文帳に追加
It stimulates your digestion. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
新年あけましておめでとうございます。例文帳に追加
Happy New Year! - Tatoeba例文
食道に空気がたまります。例文帳に追加
Air accumulates in my gullet. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
車椅子支持装置例文帳に追加
WHEELCHAIR SUPPORTING DEVICE - 特許庁
心中お察しいたします。例文帳に追加
You have my sympathies. - Weblio Email例文集
しばらく休憩します。例文帳に追加
I'll take a break for a while. - Weblio Email例文集
質問に回答します。例文帳に追加
I will respond to your question. - Weblio Email例文集
A社の田中と申します。メールで書く場合 例文帳に追加
I am Tanaka from A. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |