例文 (999件) |
えたちょうの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
オゾン発生器を備えた空調機例文帳に追加
PLLを内蔵した直交復調器例文帳に追加
超音波加工具を備えた旋盤例文帳に追加
LATHE PROVIDED WITH ULTRASONIC MACHINING TOOL - 特許庁
超弾性コアを備えたガイドワイヤ例文帳に追加
GUIDE WIRE WITH SUPERELASTIC CORE - 特許庁
シューター高さ調整支え台例文帳に追加
SHOOTER HEIGHT ADJUSTMENT STAND - 特許庁
標識されたDNAの調製方法例文帳に追加
PREPARATION OF LABELED DNA - 特許庁
ASK変調波を用いた送信機例文帳に追加
TRANSMITTER USING ASK MODULATION WAVE - 特許庁
ねじ無し丁番を備えた眼鏡例文帳に追加
EYEGLASSES WITH SCREW-LESS HINGE - 特許庁
ワンタッチ替え刃型包丁例文帳に追加
KITCHEN KNIFE WITH ONE-TOUCH REPLACEABLE BLADE - 特許庁
オゾン発生器を備えた空調機例文帳に追加
AIR CONDITIONER EQUIPPED WITH OZONE GENERATOR - 特許庁
法務長官が異を唱えた。例文帳に追加
protested the Attorney-General. - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
調達支援システムは、調達支援サーバ1と、調達支援データベース2とを備えている。例文帳に追加
The procurement support system includes a procurement support server 1, and a procurement support database 2. - 特許庁
徴候に関する、徴候に従って、または、徴候に影響を及ぼす例文帳に追加
relating to or according to or affecting a symptom or symptoms - 日本語WordNet
電子調達システム,電子調達支援装置及び電子調達方法例文帳に追加
ELECTRONIC PROCURING SYSTEM, ELECTRONIC PROCUREMENT SUPPORT DEVICE AND ELECTRONIC PROCURING METHOD - 特許庁
Nb3Al超電導シートの製造方法及びNb3Al超電導導体例文帳に追加
MANUFACTURE OF Nb3Al SUPERCONDUCTIVE SHEET AND Nb3Al SUPERCONDUCTIVE CONDUCTOR - 特許庁
闇夜にちょうちんを得た気がした.例文帳に追加
It was a great relief, like a light shining in the darkness for the weary traveler. - 研究社 新和英中辞典
彼女が来た時、彼はちょうど家を出ようとしていた。例文帳に追加
He was going to leave the house when she came. - Tatoeba例文
彼はちょうど今、帰ってきたところだ。知らなかったの?例文帳に追加
He came home just now. Didn't you know that? - Tatoeba例文
出かけからちょうど帰ったと彼に嘘を言った例文帳に追加
I told him, quite untruthfully, that I had just returned from leave - 日本語WordNet
彼女が来た時、彼はちょうど家を出ようとしていた。例文帳に追加
He was going to leave the house when she came. - Tanaka Corpus
彼はちょうど今、帰ってきたところだ。知らなかったの?例文帳に追加
He came home just now. Didn't you Know that? - Tanaka Corpus
「ちょうど飛んできたところにいられて光栄でしたわ」例文帳に追加
`I'm very glad I happened to be in the way,' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
良い考えがちょうど私の心に浮かんだ。例文帳に追加
A good idea occurred to me just then. - Tatoeba例文
良い考えがちょうど私の心に浮かんだ。例文帳に追加
A good idea occurred to me just then. - Tanaka Corpus
名塩の長所の一つは、長期保存に耐えることである。例文帳に追加
One of the advantages of Najio paper is its long life. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
MIMO復調器7は、並列送信データを復調する。例文帳に追加
An MIMO demodulator 7 demodulates parallel transmission data. - 特許庁
PSK復調装置、PSK復調方法及び記録媒体例文帳に追加
PSK DEMODULATOR, PSK DEMODULATION METHOD AND RECORDING MEDIUM - 特許庁
光波長多重システムの光冗長切り替え方法例文帳に追加
LIGHT REDUNDANCY SWITCHING METHOD FOR LIGHT WAVELENGTH MULTIPLE SYSTEM - 特許庁
光波長多重FSK変調方法例文帳に追加
光強度変調装置及び両相型LN変調器例文帳に追加
LIGHT INTENSITY MODULATION DEVICE AND DOUBLE-PHASE TYPE LN MODULATOR - 特許庁
遅延調整装置、半導体装置及び遅延調整方法例文帳に追加
DELAY ADJUSTMENT DEVICE, SEMICONDUCTOR DEVICE AND DELAY ADJUSTMENT METHOD - 特許庁
該液体組成物からなる植物成長調整剤を得る。例文帳に追加
A plant growth regulator comprising the liquid composition is obtained. - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |