例文 (999件) |
おさてるの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 34326件
お砂糖を切らしちゃってるんです。例文帳に追加
We have run out of sugar. - Tatoeba例文
お兄ちゃん捜してる。知らない?例文帳に追加
I'm looking for my brother. Have you seen him? - Tatoeba例文
自分が何さまだと思ってるんだ?例文帳に追加
Who do you think you are? - Tatoeba例文
俺の彼女さ、女優やってるんだ。例文帳に追加
My girlfriend is an actress. - Tatoeba例文
ぎいぎい音をたてるさま例文帳に追加
of the manner in which something moves, in such a way as to create a creaking sound - EDR日英対訳辞書
物がぶつかって音を立てるさま例文帳に追加
a thing to strike with and make sounds - EDR日英対訳辞書
自分が何さまだと思ってるんだ?例文帳に追加
Who do you think you are? - Tanaka Corpus
大きさにおいて類似点がある例文帳に追加
be comparable in size - Eゲイト英和辞典
隅でお兄ちゃんのベッドを探ってるわ、つつこうとしてる、お兄ちゃん!」例文帳に追加
It is feeling your bed with its horns--it is boring for you, oh, Tony, oh!" - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
オキサル酢酸の塩またはエステル例文帳に追加
a salt or ester of oxalacetic acid - 日本語WordNet
私は薬の副作用で倒れてる。例文帳に追加
I collapsed from the side effects of the medicine. - Weblio Email例文集
僕の兄の正夫を知ってるかい。例文帳に追加
Do you know my brother Masao? - Tatoeba例文
何様だと思ってるんだ。例文帳に追加
Who do you think you are? - Tatoeba例文
俺の鍵を捜してるんだよ。例文帳に追加
I'm looking for my keys. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |