例文 (999件) |
おのおの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 38028件
カツオのタタキ例文帳に追加
lightly roasted bonito - Weblio Email例文集
濃い顔の人例文帳に追加
a person with a chiseled face - Weblio Email例文集
濃い顔の人例文帳に追加
a person with a distinct face - Weblio Email例文集
朝顔のつる例文帳に追加
the vine of a morning-glory - Weblio Email例文集
彼女は子供におのおの3 個ずつサンドイッチを配った.例文帳に追加
She dealt (out) each child three sandwiches.=She dealt three sandwiches (out) to each child. - 研究社 新英和中辞典
(潮の)干満.例文帳に追加
the rise and fall of the tide - 研究社 新英和中辞典
潮の干満.例文帳に追加
the ebb and flow of the tide - 研究社 新英和中辞典
己が非を掩う例文帳に追加
to gloss over one's faults - 斎藤和英大辞典
己を棄てる例文帳に追加
to sacrifice oneself―sink oneself―rise above self―die to self - 斎藤和英大辞典
潮の満干例文帳に追加
the ebb and flow of the tide―the flux and reflux of the tide―the tides - 斎藤和英大辞典
横顔の影法師例文帳に追加
a silhouette - 斎藤和英大辞典
己に克つ例文帳に追加
to conquer oneself―control oneself―be master of oneself - 斎藤和英大辞典
カツオノエボシ例文帳に追加
Portuguese man-of-war - 日本語WordNet
潮の満ち引き例文帳に追加
the rise and fall of the tides - 日本語WordNet
カカオの木の種例文帳に追加
seed of the cacao tree - 日本語WordNet
アサガオの雑種例文帳に追加
hybrid from Ipomoea nil - 日本語WordNet
顔の表面例文帳に追加
the surface of a person's face - EDR日英対訳辞書
アサガオの花例文帳に追加
the flower of a morning glory plant - EDR日英対訳辞書
顔の色つや例文帳に追加
a luster of the facial complexion - EDR日英対訳辞書
人の顔の表情例文帳に追加
facial expression - EDR日英対訳辞書
リオのカーニバル例文帳に追加
Rio de Janeiro's carnival - Eゲイト英和辞典
根深い憎悪の念例文帳に追加
deep‐rooted hatred - Eゲイト英和辞典
潮の干満例文帳に追加
the rise and fall of the tide - Eゲイト英和辞典
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |