1016万例文収録!

「かさけ」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > かさけに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

かさけの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 18697



例文

酒を買う代金例文帳に追加

money for buying alcoholic drinks  - EDR日英対訳辞書

酒を醸す蔵例文帳に追加

a storehouse in which to brew sake  - EDR日英対訳辞書

過度に酒に酔う例文帳に追加

to become heavily intoxicated  - EDR日英対訳辞書

哀しみ叫ぶ例文帳に追加

to cry because of feeling sad  - EDR日英対訳辞書

例文

彼は酒好きだ例文帳に追加

He is fond of the bottle. - Eゲイト英和辞典


例文

歓喜の叫び声例文帳に追加

a whoop of joy - Eゲイト英和辞典

果実酒の原酒例文帳に追加

Original wine  - 日本法令外国語訳データベースシステム

石川酒30号例文帳に追加

Ishikawa sake No. 30  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

酒米の開発例文帳に追加

The development of rice for sake  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

果実酒用の瓶例文帳に追加

BOTTLE FOR FRUIT WINE - 特許庁

例文

傘携帯ホルダー例文帳に追加

UMBRELLA PORTABLE HOLDER - 特許庁

高さ検査装置例文帳に追加

HEIGHT INSPECTION DEVICE - 特許庁

高さ計測装置例文帳に追加

HEIGHT MEASURING APPARATUS - 特許庁

酒粕のゼリー例文帳に追加

JELLY OF SAKE LEES - 特許庁

高さ計測方法例文帳に追加

HEIGHT MEASUREMENT METHOD - 特許庁

果実酒製造器例文帳に追加

FRUIT LIQUOR MAKER - 特許庁

高さ検出装置例文帳に追加

HEIGHT DETECTION DEVICE - 特許庁

高さ検出装置例文帳に追加

HEIGHT DETECTING DEVICE - 特許庁

時間差検出器例文帳に追加

TIME DIFFERENCE DETECTOR - 特許庁

酒粕調味料例文帳に追加

SAKE LEES SEASONING FOOD - 特許庁

鮭の加工法例文帳に追加

METHOD FOR PROCESSING SALMON - 特許庁

果実酒ぽん酢例文帳に追加

FRUIT WINE PONZU VINEGAR - 特許庁

高さ検出装置例文帳に追加

HEIGHT DETECTOR - 特許庁

卓上酒燗器例文帳に追加

TABLETOP SAKE WARMER - 特許庁

主な調査結果例文帳に追加

Main Survey Results - 厚生労働省

彼はこう叫んだ。例文帳に追加

he cried.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

と彼女は叫んだ。例文帳に追加

she cried.  - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

と彼女は叫んだ。例文帳に追加

she cried.  - James Joyce『小さな雲』

と彼女は叫んだ。例文帳に追加

she cried.  - James Joyce『死者たち』

彼女は叫んだ、例文帳に追加

she cried,  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

なお、固形分がいわゆる酒粕(さけかす)になる。例文帳に追加

The solids are transformed into sakekasu (sake lees).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その魚はさけのような味だった。例文帳に追加

The fish tasted like salmon. - Tatoeba例文

「助けて、助けて」、と彼女はさけんだ。例文帳に追加

"Help, help," she cried. - Tatoeba例文

酒粕を漉しとらない酒例文帳に追加

sake that has not been filtered to remove the lees  - EDR日英対訳辞書

その魚はさけのような味だった。例文帳に追加

The fish tasted like salmon.  - Tanaka Corpus

「助けて、助けて」、と彼女はさけんだ。例文帳に追加

"Help, help," she cried.  - Tanaka Corpus

さけ・ます用自然産卵床装置例文帳に追加

NATURAL SPAWNING BED DEVICE FOR SALMON AND TROUT - 特許庁

シルバーは廊下で返事をさけんだ。例文帳に追加

cried the cook, in the passage.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

天道是か非かと叫ぶ例文帳に追加

to accuse Heaven of injustice  - 斎藤和英大辞典

酒のかすとぬか例文帳に追加

{the combination of rice bran and the sediment left over from making sake}  - EDR日英対訳辞書

とかかしは叫びました。例文帳に追加

cried the Scarecrow.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

彼はお酒は強いですか。例文帳に追加

Can he hold his liquor? - Weblio Email例文集

彼はお酒は強いですか。例文帳に追加

Can he drink a lot? - Weblio Email例文集

けんかはその場限りさ例文帳に追加

You should forgive and forget  - 斎藤和英大辞典

温かく情け深い気持ち例文帳に追加

warm compassionate feelings  - 日本語WordNet

酒をくみかわす機会例文帳に追加

a drinking occasion  - EDR日英対訳辞書

酒の中に浮かべる花例文帳に追加

a flower floating in Japanese sake  - EDR日英対訳辞書

赤酒の主な使われ方例文帳に追加

Main uses of akazake  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

③【監査結果の活用】例文帳に追加

(3) Utilization of Auditing Results  - 金融庁

例文

ハ.監査結果の活用例文帳に追加

c. Utilization of the Results of Audits  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS