例文 (999件) |
かずざねの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 32516件
気づかずに残念であること例文帳に追加
the state of regretting one's heedlessness - EDR日英対訳辞書
機会をはずして残念なことをした例文帳に追加
It might have been. - 斎藤和英大辞典
地図の上に重ねられた座標例文帳に追加
coordinates superposed on a map - Weblio英語基本例文集
すず系めっき鋼板のレーザー重ね溶接方法およびレーザー重ね溶接用すず系めっき鋼板例文帳に追加
LASER LAP WELDING METHOD FOR TIN-BASED GALVANIZED STEEL SHEET, AND VICE VERSA - 特許庁
汝ら神と財宝に兼ね仕えることあたわず例文帳に追加
You cannot serve God and mammon. - 英語ことわざ教訓辞典
かすかなざわめきの中、魔術師は尋ねた。例文帳に追加
There was a faint stir in the stillness, and the magician said, - G.K. Chesterton『少年の心』
1751年(宝暦元年):水野騒動(水野氏-岡崎藩)例文帳に追加
1751: Mizuno feud (Mizuno clan; Okazaki Domain) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼の軽はずみな言葉が他人を傷つけたのは残念です。例文帳に追加
It is unfortunate that his thoughtless words hurt others. - Weblio Email例文集
躑躅図(つつじず) 畠山記念館蔵(重要文化財)例文帳に追加
Tsutsuji-zu (Azalea), Hatakeyama Memorial Museum of Fine Art (Important Cultural Property) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
お招きにあずかってありがとうございます.例文帳に追加
Thank you very much for your invitation. - 研究社 新和英中辞典
お招きにあずかりありがとうございます。例文帳に追加
Thank you very much for your invitation. - Tatoeba例文
お招きにあずかりありがとうございます。例文帳に追加
Thank you very much for your invitation. - Tanaka Corpus
彼があんな遠くからわざわざ訪ねてきてくれて本当に楽しかった.例文帳に追加
He made my day by coming such a long way to see me. - 研究社 新英和中辞典
それはネズミの仕業ではないかと。例文帳に追加
It might be a rat.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
好むと好まざるにかかわらず、君は義務を果たさねばならない。例文帳に追加
You must do your duty, whether you like it or not. - Tatoeba例文
好むと好まざるにかかわらず、君は義務を果たさねばならない。例文帳に追加
You must do your duty, whether you like it or not. - Tanaka Corpus
「うしろにしか働かないなんて、ずいぶんと貧弱な記憶でございますわねえ」例文帳に追加
`It's a poor sort of memory that only works backwards,' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
千載一遇の機会をはずして残念なことをした例文帳に追加
I am sorry I threw away a golden opportunity. - 斎藤和英大辞典
機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。例文帳に追加
It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance. - Tanaka Corpus
御者はひざ掛けをひざに置き、身をかがめて行く先を尋ねた。例文帳に追加
The cabman settled his rug over his knees, and bent down for the address. - James Joyce『死者たち』
物を齧るというねずみの習性に対して配管やダクトのラッギング材を、ねずみが忌避する性状に保持し、ねずみの齧害を防止する。例文帳に追加
To prevent gnawing damages with rats by holding a lagging material of a piping or duct in a form that the rats evade, against the rat's habit of gnawing things. - 特許庁
様々な両生ネズミ各種例文帳に追加
any of various amphibious rats - 日本語WordNet
2003年現在の堆砂率は67%。例文帳に追加
As of 2003, sand has accumulated to 67 percent of the capacity. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第2-4-2-9図 インドネシア経済回廊例文帳に追加
Figure 2-4-2-9: The Indonesian Economic Corridor - 経済産業省
水切り材は、水切り材本体10と防鼠部14とからなる。例文帳に追加
The throating material is composed of the throating material body 10 and the rodent proof section 14. - 特許庁
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |