例文 (17件) |
かとまんずの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 17件
カトマンズというネパールの首都例文帳に追加
the capital of Nepal, named Katmandu - EDR日英対訳辞書
私の予想では彼はもうカトマンズにいるはずだ.例文帳に追加
According to my calculation, he should be in Katmandu by now. - 研究社 新英和中辞典
ネパールのカトマンズ峡谷で使われているヒマラヤ諸語例文帳に追加
Himalayish language spoken in the Kathmandu valley of Nepal - 日本語WordNet
この手編みの耳おおい付きの帽子はカトマンズ製です。例文帳に追加
This hand-knitted cap with earflaps is from Katmandu. - Weblio英語基本例文集
第2作「デッドマンズ・チェスト」で,ジャック,ウィル,エリザベスは有名な「デッドマンズ・チェスト(死者の宝箱)」を探し出そうとする。例文帳に追加
In the second movie, "Dead Man's Chest," Jack, Will and Elizabeth try to find the famous "Dead Man's Chest." - 浜島書店 Catch a Wave
デイヴィ・ジョーンズから逃れるため,ジャックは「デッドマンズ・チェスト(死者の宝箱)」を探し始める。例文帳に追加
Jack starts to search for the "dead man's chest" to escape from Davy Jones. - 浜島書店 Catch a Wave
ネパールの首都カトマンズでは,19世紀に建てられた高さ62メートルの塔「ダラハラ」が倒壊し,多くの観光客が亡くなった。例文帳に追加
In Kathmandu, the capital of Nepal, Dharahara, a 62-meter-tall tower built in the 19th century, collapsed and many tourists were killed. - 浜島書店 Catch a Wave
質量%で、Al:2〜10%、Mn:0.1〜0.5%、C:0.004%以上0.03%未満、Zn:1.2%以下(ただし、0%を含む)、残部がMg及び不可避的不純物からなることを特徴とするマグネシウム合金。例文帳に追加
The magnesium alloy consists of, by mass, 2-10% Al, 0.1-0.5% Mn, ≥0.004 to <0.03% C, ≤1.2% Zn (including 0%), and the balance substantially Mg with inevitable impurities. - 特許庁
私たちにあの花を全部と燭台を二つ礼拝堂から持ってきたのとフリーマンズジェネラルに通知を書いたのと共同墓地とかわいそうなジェイムズの保険の書類を全部世話してくれたのは彼なの。」例文帳に追加
It was him brought us all them flowers and them two candlesticks out of the chapel and wrote out the notice for the Freeman's General and took charge of all the papers for the cemetery and poor James's insurance." - James Joyce『姉妹』
さらに前の席にはフリーマンズジャーナルの部長記者、ヘンドリック氏と、カーナン氏の旧友で、かってはひとかどの商売人だった哀れなオキャロルが座っていた。例文帳に追加
Farther in front sat Mr. Hendrick, the chief reporter of The Freeman's Journal, and poor O'Carroll, an old friend of Mr. Kernan's, who had been at one time a considerable commercial figure. - James Joyce『恩寵』
上記課題を解決すべく本発明における画像処理装置は、複数のセンサのうち隣接する2つのセンサ間で読取位置が1画素未満ずれるようにセンサを配置し原稿を読み取る。例文帳に追加
In order to solve the problem, in an image processing apparatus, a document is scanned by disposing a plurality of sensors in such a way that a read position is shifted by less than one pixel between adjacent two sensors. - 特許庁
本発明のフラットパネルディスプレイ装置用ガラス基板は、SiO_2−RO(RO:アルカリ土類金属酸化物)−R_2O(アルカリ金属酸化物)系ガラスであって、質量百分率で、Al_2O_3 0〜2.5%未満、ZrO_2 1超〜7%、Al_2O_3/ZrO_2<1であることを特徴とする。例文帳に追加
The glass substrate for a flat panel display device is composed of SiO_2-RO(RO: alkaline-earth metal oxide)-R_2O(alkali metal oxide) based glass, comprises, by mass, 0 to <2.5% Al_2O_3 and >1 to 7% ZrO_2, and satisfies Al_2O_3/ZrO_2<1. - 特許庁
彼はミッドランド鉄道の事務員、アイリッシュタイムズやフリーマンズジャーナルの広告の注文取り、石炭会社の委託のセールスマン、私立探偵、州副長官の事務員だったことがあり、最近、市の検視官の秘書になったところだった。例文帳に追加
He had been a clerk in the Midland Railway, a canvasser for advertisements for The Irish Times and for The Freeman's Journal, a town traveller for a coal firm on commission, a private inquiry agent, a clerk in the office of the Sub-Sheriff, and he had recently become secretary to the City Coroner. - James Joyce『恩寵』
ここで、これらのガラス成分に加えて、溶融性、耐失透性、化学的耐久性などの観点から、前記ガラス成分に加えて、SrO:7%以下、BaO:5%未満、ZnO:5%以下、ZrO_2:15%以下、K_2O:3%以下、Bi_2O_3:5%以下のガラス成分の1種または2種以上をさらに含有させてもよい。例文帳に追加
The further inclusion of one or ≥2 kinds of the glass components of ≤7% SrO, <5% BaO, ≤5% ZnO, ≤15% ZrO2, ≤3% K2O and ≤5% Bi2O3 into the optical glass in addition to the glass components described above is equally good in terms of meltability, devitrification resistance, chemical durability, etc. - 特許庁
例文 (17件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Sisters” 邦題:『姉妹』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |