例文 (999件) |
からいけの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49961件
これからは、自分のことは自分でやらなければいけませんよ。例文帳に追加
From now on, you'll have to take care of yourself. - Tanaka Corpus
きちんと考えてから話し始めなくてはいけません。例文帳に追加
You should think before you begin to speak. - Tanaka Corpus
おいしいからといって、なんでも食べ過ぎてはいけない。例文帳に追加
You must not eat too much of anything because it tastes good. - Tanaka Corpus
あまり才能がないからといってがっかりしてはいけない。例文帳に追加
Don't be discouraged because you are not very talented. - Tanaka Corpus
学識経験者からの意見聴取例文帳に追加
Hearing of Opinions of Persons of Learning and Experience - 日本法令外国語訳データベースシステム
成形機からの成形型の取り外し方法例文帳に追加
METHOD FOR DETACHING MOLD FROM MOLDING MACHINE - 特許庁
連結締結体製造装置の締結体分離装置例文帳に追加
TIGHTENING BODY SEPARATING DEVICE FOR CONNECTION TIGHTENING BODY MANUFACTURING DEVICE - 特許庁
磁性粉体成形装置及び磁性粉体成形方法例文帳に追加
MAGNETIC POWDER COMPACTING DEVICE AND MAGNETIC POWDER COMPACTING METHOD - 特許庁
粉体成形評価装置及び粉体成形評価方法例文帳に追加
POWDER MOLDING EVALUATION EQUIPMENT AND METHOD - 特許庁
粉末から成形体を成形する方法例文帳に追加
METHOD FOR FORMING GREEN COMPACT FROM POWDER - 特許庁
発泡体成形装置及び発泡体成形方法例文帳に追加
FOAM MOLDING DEVICE AND METHOD THEREFOR - 特許庁
ポリアミド成形材料から成る透明成形物例文帳に追加
TRANSPARENT MOLDED ARTICLE MADE OF POLYAMIDE MOLDING MATERIAL - 特許庁
採血管と採血管ラックからなる医療器具セット例文帳に追加
MEDICAL INSTRUMENT SET COMPRISING BLOOD-COLLECTING TUBE AND BLOOD-COLLECTING TUBE RACK - 特許庁
背景濃度除去部7で、画像から背景を除去する。例文帳に追加
A background density removing part 7 removes the background from the image. - 特許庁
ですから、説教や神の御言葉を軽視してはいけません。例文帳に追加
so that we will not look down on preaching or God's Word, - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』
というのはそれがやらなきゃいけないことだったからです。例文帳に追加
for that is a thing that has to be done; - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
「だけど、あんたなら、幅広い経験から何かを感じないか?例文帳に追加
"but perhaps your wider experience has suggested some conceivable explanation. - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
この男を居間に連れていけ、俺も後から行く。例文帳に追加
Take him down, and keep him in the sitting-room until I come. - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
「僕には一言も何をいってるのかわからないけどね。例文帳に追加
"I don't understand one word that you've been saying. - Robert Louis Stevenson『宝島』
だから,神が結ばれたものを,人が離してはいけない」。例文帳に追加
What therefore God has joined together, let no man separate.” - 電網聖書『マルコによる福音書 10:9』
フッ素樹脂複合体組成物からなる成形品例文帳に追加
MOLDED ARTICLE COMPOSED OF FLUORORESIN COMPOSITE COMPOSITION - 特許庁
透明樹脂成形体およびそれからなる眼鏡用レンズ例文帳に追加
TRANSPARENT RESIN MOLDED BODY AND EYEGLASS LENS COMPRISING THE SAME - 特許庁
木質系材料からなる成形体及びその製造方法例文帳に追加
MOLDING CONSISTING OF WOODEN MATERIAL AND ITS MANUFACTURING METHOD - 特許庁
繊維材、これからなる成形体およびその製造方法例文帳に追加
FIBER MATERIAL, MOLDED ARTICLE COMPRISING THE SAME AND ITS PRODUCTION - 特許庁
熱可塑性重合体組成物及びそれからなる成形品例文帳に追加
THERMOPLASTIC POLYMER COMPOSITION AND ITS MOLDED ARTICLE - 特許庁
ポリ乳酸系重合体組成物からなる成形品例文帳に追加
MOLDED PRODUCT MADE FROM POLYLACTIC ACID-BASED POLYMER COMPOSITION - 特許庁
きのこ廃培基からなる成形体及びその製造装置例文帳に追加
MOLDING FORMED OF WASTE MUSHROOM CULTURE MEDIUM AND DEVICE FOR MANUFACTURING THE MOLDING - 特許庁
ポリオキシメチレン共重合体成形材料からなる射出成形体例文帳に追加
INJECTION MOLDED ARTICLE COMPRISING POLYOXYMETHYLENE COPOLYMER MOLDING MATERIAL - 特許庁
ポリエステル予備成形体及びそれからなるポリエステル延伸成形体例文帳に追加
POLYESTER PREFORM AND POLYESTER DRAW MOLDING PRODUCT CONSISTING OF THE SAME - 特許庁
ポリエステル予備成形体及びそれからなるポリエステル延伸成形体例文帳に追加
POLYESTER PREFORM AND POLYESTER STRETCH MOLDED ARTICLE COMPRISING THE SAME - 特許庁
石灰系廃棄物から石灰系有用無機物の微粉体を得る製造方法。例文帳に追加
METHOD FOR OBTAINING FINE POWDER FROM LIMY WASTE MATERIAL - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Luther's Little Instruction Book(The Small Catechism of Martin Luther)” 邦題:『マルチン・ルターの小信仰問答書』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この『マルチン・ルターの小信仰問答書』は、 Project Wittenburgの、 Luther's Little Instruction Book (The Small Catechism of Martin Luther), translated by Robert E. Smith, May 22, 1994, (Version 1.1 -- December 22, 1994), -if html PW# 001-003-002Ea -if latex PW\# 001-003-002Ea の全訳です。 This work is dedicated to the Public Domain. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |