意味 | 例文 (39件) |
がっくりを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 39件
不意の知らせで彼はがっくりしてしまった.例文帳に追加
The unexpected news flattened him. - 研究社 新英和中辞典
親友に死なれて彼はがっくりきている.例文帳に追加
He is depressed [broken‐hearted, heartbroken] over the death of his close friend. - 研究社 新和英中辞典
意外なことに驚いて,がっくりするさま例文帳に追加
to be taken aback and deeply disappointed by something unexpected - EDR日英対訳辞書
その言葉に全員ががっくり肩を落とした例文帳に追加
The words discouraged all of them. - 京大-NICT 日英中基本文データ
パスパルトゥーはがっくりまいってしまった。例文帳に追加
Passepartout was crushed. - JULES VERNE『80日間世界一周』
仕事を再び始めなければならないと言われて彼はがっくりきた.例文帳に追加
His spirits sagged when he was told he had to start the work again. - 研究社 新英和中辞典
君がそんなにがっくりしているところはとても見ていられない例文帳に追加
I can't endure to see you so discouraged. - Eゲイト英和辞典
やがて力尽きた老人の首ががっくりと前に落ちると、その屍を足で払いのけた。例文帳に追加
and when his lifeless head fell forward on his bosom, he rolled the corpse from him with his feet. - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
男はすっかり打ちのめされたように、頭をがっくりと落とし、小さくなって椅子に座っていた。例文帳に追加
The man sat huddled up in his chair, with his head sunk upon his breast, like one who is utterly crushed. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
わが国のサッカー代表チームが歴史的大敗を喫しガックリした。例文帳に追加
I was extremely disappointed to see our national soccer team suffer a historic loss. - Tatoeba例文
わが国のサッカー代表チームが歴史的大敗を喫しガックリした。例文帳に追加
I was extremely disappointed to see our national soccer team suffer a historic loss. - Tanaka Corpus
バックミラーに赤いランプが点滅しているのが見えた時は、ガックリきたね。例文帳に追加
I saw flashing red lights in my rear-view mirror and my heart sank. - Tatoeba例文
バックミラーに赤いランプが点滅しているのが見えた時は、ガックリきたね。例文帳に追加
I saw flashing red lights in my rear-view mirror and my heart sank. - Tanaka Corpus
赤ん坊を墓穴から救い出し、「この子供はお前のかわりに必ず立派に育てるからな」と話しかけると、それまで天を仰いでいた亡骸は頷くように頭をがっくりと落とした。例文帳に追加
He rescues the baby from the grave, saying 'I will bring up this child to be a good man instead of you.' and then her head drops onto her chest as if she had nodded. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それがあまり評価されずに前向きな業務改善命令だと言われても、受けた方としては、行政処分は行政処分ですから、若干がっくりくる部分もあるのではないかと思うのですが、いかがでしょうか。例文帳に追加
I imagine that they have been somewhat disappointed at the FSA's decision to issue business improvement orders in spite of their voluntary steps, although you say that the FSA's actions are "forward-looking" ones. What do you think? - 金融庁
意味 | 例文 (39件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |