1016万例文収録!

「がっそう」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > がっそうの意味・解説 > がっそうに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

がっそうの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49970



例文

誰がそう言ったか例文帳に追加

Who said so?  - 斎藤和英大辞典

相場が上がった[下がった].例文帳に追加

The market has risen [fallen].  - 研究社 新英和中辞典

相場が上がった例文帳に追加

The market has risen . - Eゲイト英和辞典

彼がそう言ったそうです。例文帳に追加

It seems that he said so.  - Weblio Email例文集

例文

ええっと, そう, そうだといいが.例文帳に追加

Why, yes, I hope so.  - 研究社 新英和中辞典


例文

「ぼくがそうだと言ったらそうなのよ」例文帳に追加

`I mean what I say,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

そうだよ。当局がそう言ったんだ。例文帳に追加

Yes; that is what the authorities say.  - Plato『クリトン』

節操が無い例文帳に追加

He has no principles  - 斎藤和英大辞典

節操が無い例文帳に追加

He is unprincipled  - 斎藤和英大辞典

例文

節操が無い例文帳に追加

He is inconstant  - 斎藤和英大辞典

例文

雑草がない例文帳に追加

free from weeds  - 日本語WordNet

自動合奏装置例文帳に追加

AUTOMATIC CONCERT APPARATUS - 特許庁

そう言っては角が立つ.例文帳に追加

That would arouse bitterness [cause needless offense].  - 研究社 新和英中辞典

そう言っては角が立つ.例文帳に追加

That would sound unnecessarily harsh.  - 研究社 新和英中辞典

誰がそう言ったか例文帳に追加

Who is responsible for the statement?  - 斎藤和英大辞典

腹がへって倒れそう例文帳に追加

I am faint with hunger.  - 斎藤和英大辞典

たいそう雪が積もった例文帳に追加

Snow lies deep on the ground.  - 斎藤和英大辞典

彼自身がそういったのだ。例文帳に追加

He himself said so. - Tatoeba例文

嵐がやって来そうだ。例文帳に追加

There's a storm coming. - Tatoeba例文

皆がそう言ってるよ。例文帳に追加

Everyone's saying it. - Tatoeba例文

走ったほうがよさそうだ。例文帳に追加

I must run. - Tatoeba例文

皆がそう言ってるよ。例文帳に追加

Everyone says that. - Tatoeba例文

あくびが出そうになった例文帳に追加

I felt a yawn coming. - Eゲイト英和辞典

彼自身がそういったのだ。例文帳に追加

He himself said so.  - Tanaka Corpus

だが、そうはならなかった!例文帳に追加

But no!  - JULES VERNE『80日間世界一周』

だがそうではなかった。例文帳に追加

Not the least in the world.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

だが彼はそうしなかった。例文帳に追加

but he did not.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

そうとう金がかかったよ。例文帳に追加

It cost a king's ransom.  - JACK LONDON『影と光』

そうだったにちがいない。例文帳に追加

`It must have been that,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

彼女がそう言った?」例文帳に追加

Did she say so?"  - James Joyce『死者たち』

「僕がそういっただろ、ジョン」例文帳に追加

"I say, John,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

仮想楽器演奏装置例文帳に追加

VIRTUAL MUSICAL INSTRUMENT PLAYING DEVICE - 特許庁

争論が起こった例文帳に追加

A dispute arose.  - 斎藤和英大辞典

競走があった例文帳に追加

Races were run.  - 斎藤和英大辞典

相談がまとまった、相談が成り立った、相談がきまった例文帳に追加

We have come to terms  - 斎藤和英大辞典

相談がまとまった、相談が成り立った、相談がきまった例文帳に追加

The matter is settled  - 斎藤和英大辞典

相談がまとまった、相談が成り立った、相談がきまった例文帳に追加

The bargain is struck.  - 斎藤和英大辞典

誰がそう言っても間違っている例文帳に追加

Whoever may say so, it is false.  - 斎藤和英大辞典

誰がそう言っても間違っている例文帳に追加

Whoever may say so,―Say so who will,―it is false.  - 斎藤和英大辞典

合奏団例文帳に追加

an orchestra  - 斎藤和英大辞典

骨相学者例文帳に追加

a phrenologist  - 斎藤和英大辞典

学校騒動例文帳に追加

school troubles  - 斎藤和英大辞典

二部合奏例文帳に追加

a duette  - 斎藤和英大辞典

三部合奏例文帳に追加

a trio  - 斎藤和英大辞典

合奏例文帳に追加

a performance with an ensemble of instruments  - EDR日英対訳辞書

合奏システム例文帳に追加

CONCERT SYSTEM - 特許庁

走査型ヘッド例文帳に追加

SCANNING HEAD - 特許庁

打楽器装置例文帳に追加

PERCUSSION INSTRUMENT - 特許庁

楽器装置例文帳に追加

MUSICAL INSTRUMENT DEVICE - 特許庁

例文

小型滑走艇例文帳に追加

SMALL BOAT - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS