意味 | 例文 (999件) |
きていの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49901件
歴史的展開例文帳に追加
Historical development - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
手続規定例文帳に追加
PROVISIONS ON PROCEDURE - 特許庁
いや、聞いています。例文帳に追加
Yes, I have. - 金融庁
私について来て。例文帳に追加
Come along with me. - Tatoeba例文
家においてきた。例文帳に追加
I left it at home. - Weblio Email例文集
生きている証人例文帳に追加
a living witness - Weblio Email例文集
行き詰まっている.例文帳に追加
be at a standstill - 研究社 新英和中辞典
生きているからだ例文帳に追加
a living body - EDR日英対訳辞書
生きているもの例文帳に追加
a living thing - EDR日英対訳辞書
生きていること例文帳に追加
the condition of being alive - EDR日英対訳辞書
焼きを入れていない鉄例文帳に追加
untempered steel - 日本語WordNet
透き通っていない程度例文帳に追加
the degree of opaqueness - EDR日英対訳辞書
では、気をつけていってきてくださいね。例文帳に追加
Well then, have a safe trip. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
一息入れる; 生きている.例文帳に追加
draw breath - 研究社 新英和中辞典
(きちんとして)きれいな筆跡.例文帳に追加
neat handwriting - 研究社 新英和中辞典
どうしてまだ生きている?例文帳に追加
Why am I still alive? - Tatoeba例文
徹底的に例文帳に追加
in an exhaustive manner - 日本語WordNet
毎月の手当て例文帳に追加
monthly allowance - EDR日英対訳辞書
帰省手当て例文帳に追加
Kisei teate (homecoming allowance) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家にきてきださい。例文帳に追加
Come to my house. - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |