1016万例文収録!

「きろはら」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > きろはらに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

きろはらの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

扉は2時30分に開きます。例文帳に追加

Doors open at 2:30. - Tatoeba例文

彼らは驚きで立ちすくんだ例文帳に追加

they stood rooted in astonishment  - 日本語WordNet

能記は所記につなげられる例文帳に追加

the signifier is linked to the signified  - 日本語WordNet

彼らは心ゆくまで読書ができた例文帳に追加

they could read to their heart's content  - 日本語WordNet

例文

これらは磁気記録媒体である例文帳に追加

They are magnetic recording media  - コンピューター用語辞典


例文

美しさを感じとる心のはたらき例文帳に追加

an appreciation of beauty  - EDR日英対訳辞書

その知らせはうれしい驚きだった例文帳に追加

I was pleasantly surprised at the news. - Eゲイト英和辞典

モールはここから10キロ先です。例文帳に追加

The mall is 10 kilometers away. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼らはロンドン行きを中止した。例文帳に追加

They called off their visit to London.  - Tanaka Corpus

例文

電気アイロンは電気で熱せられる。例文帳に追加

Electric irons are heated by electricity.  - Tanaka Corpus

例文

君は新郎の旧友だからね。例文帳に追加

You are an old friend of the bridegroom's.  - Tanaka Corpus

その人はその知らせに驚きました。例文帳に追加

The man was surprised at the news.  - Tanaka Corpus

Apache Axis2 は、ここからダウンロードできます。例文帳に追加

Apache Axis2 can be downloaded here.  - NetBeans

だから、あのとき私はかなり驚いた。例文帳に追加

It was, then, with considerable surprise  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

彼らはみな黄色い服を着ていた。例文帳に追加

and were dressed in yellow.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

老人はぶっきらぼうに答えた。例文帳に追加

replied the old man, gruffly.  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

今日は走路は固い[柔らかい]だろう.例文帳に追加

The course will ride hard [soft] today.  - 研究社 新英和中辞典

君達には面白かろうが僕らには一大事だ例文帳に追加

It may be sport to you, but it is death to us.  - 斎藤和英大辞典

記事の長さは1000語を超えてはならない。例文帳に追加

The length of the article is not to exceed 1000 words. - Tatoeba例文

結局のところ我々は結論には至らなかった例文帳に追加

The long and short of it is that we couldn't reach a conclusion. - Eゲイト英和辞典

記事の長さは1000語を超えてはならない。例文帳に追加

The length of the article is not to exceed 1000 words.  - Tanaka Corpus

開基(創立者)は阿倍内麻呂(あべのくらはしまろ)である。例文帳に追加

The kaiki (a founder) is ABE no Kurahashimaro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

内側からは,お風呂に入りながら広々とした景色を見ることができる。例文帳に追加

From the inside, you can see a panoramic view while you are taking a bath.  - 浜島書店 Catch a Wave

あなたの忠告は彼らには何の効き目もないだろう。例文帳に追加

Your advice will have no effect on them. - Tatoeba例文

私からはあなたにそうしろと強制はできません例文帳に追加

I can't compel you to do it. - Eゲイト英和辞典

あなたの忠告は彼らには何の効き目もないだろう。例文帳に追加

Your advice will have no effect on them.  - Tanaka Corpus

「キラキラがキではじまっておるのはとうぜんであろうが!」例文帳に追加

`Of course twinkling begins with a T!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

これを見たら君も胸が晴れるだろう例文帳に追加

This will convince you.  - 斎藤和英大辞典

船で岸から離れたところを進む例文帳に追加

steer away from shore, of ships  - 日本語WordNet

彼らは厳しい批判にさらされるだろう。例文帳に追加

I was exposed to harsh criticism.  - Weblio Email例文集

慣れた役人ならこれぐらいの犯則は黙許するところだ例文帳に追加

An experienced official would wink at such an offence.  - 斎藤和英大辞典

私はついさっき彼から電話をもらったところです。例文帳に追加

I just now got a phone call from him.  - Weblio Email例文集

彼はいくらもらえばそれを引き受けるだろうか。例文帳に追加

I wonder how much he would accept that for?  - Weblio Email例文集

彼はいくらもらえばそれを引き受けるだろうか。例文帳に追加

I wonder how much he would guarantee that for?  - Weblio Email例文集

彼らは痛めつけられるのが好きなのだろう。例文帳に追加

I wonder if they like getting hurt. - Weblio Email例文集

彼らは痛めつけられるのが好きなのだろう。例文帳に追加

They must like being hurt. - Weblio Email例文集

彼は部屋からよろめきながら出ていった.例文帳に追加

He tottered out of the room.  - 研究社 新英和中辞典

後ろを振り向きながら 「さようなら」 と彼は言った.例文帳に追加

Good‐bye!' he said over his shoulder [said, turning around].  - 研究社 新和英中辞典

他ならぬ君の頼みなら、無下には出来ないだろう。例文帳に追加

If it's a request from you, I'm hardly likely to be able to turn you down flat. - Tatoeba例文

彼らはそのころ暮らし向きが悪かった。例文帳に追加

They were badly off at that time. - Tatoeba例文

ビルはなぜその手紙をばらばらに引き裂いたのだろうか。例文帳に追加

Why did Bill tear the letter into pieces? - Tatoeba例文

もし太陽がなかったら、我々は生きられないだろう。例文帳に追加

If it were not for the sun, we could not live. - Tatoeba例文

トムは恐らくついて行きたがらないだろう。例文帳に追加

Tom probably won't want to tag along. - Tatoeba例文

他ならぬ君の頼みなら、無下には出来ないだろう。例文帳に追加

If it's a request from YOU I'm hardly likely to be able to turn you down flat.  - Tanaka Corpus

彼らはそのころ暮らし向きが悪かった。例文帳に追加

They were badly off at that time.  - Tanaka Corpus

もし太陽がなかったら、我々は生きられないだろう。例文帳に追加

If it were not for the sun, we could not live.  - Tanaka Corpus

ビルはなぜその手紙をばらばらに引き裂いたのだろうか。例文帳に追加

Why did Bill tear the letter into pieces?  - Tanaka Corpus

「うちは教会から2軒めのところにあったから。例文帳に追加

"because we lived just two doors from the church.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

君は明朝6時に起きなければならないだろう。例文帳に追加

You will have to get up at six tomorrow morning. - Tatoeba例文

例文

君は明朝6時に起きなければならないだろう。例文帳に追加

You will have to get up at six tomorrow morning.  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS