1016万例文収録!

「きろはら」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > きろはらに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

きろはらの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

イ 発動機又はプロペラの型式例文帳に追加

(a) Type of the engine or propeller;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

唐名は起居郎・柱下。例文帳に追加

Its Tang name was Kikyoro and Chuka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は彼女に心を開き始める。例文帳に追加

He starts to open up to her. - 浜島書店 Catch a Wave

あいつ, きっと腹がへってるんだろう.例文帳に追加

He must be hungry.  - 研究社 新和英中辞典

例文

ローラハース式雰囲気炉例文帳に追加

ROLLER HEARTH TYPE ATMOSPHERIC FURNACE - 特許庁


例文

だが,花婿が彼らから取り去られる日々が来る。それらの日々には,彼らは断食するだろう」。例文帳に追加

But the days will come when the bridegroom will be taken away from them. Then they will fast in those days.”  - 電網聖書『ルカによる福音書 5:35』

ではもう一冊の本はどうだろう、作者はどうやら僕にも買わせる気らしい。例文帳に追加

But this other book - I suppose the author expects me to purchase it?  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

さらに、反射層106は、24周期の[p−Al_0.9Ga_0.1As/Al_0.3Ga_0.7As]からなる。例文帳に追加

A reflection layer 106 is constituted of [p-Al_0.9Ga_0.1As/Al_0.3Ga_0.7As] of 24 periods. - 特許庁

心から笑う時に発する語例文帳に追加

a word spoken when a person laughs heartily  - EDR日英対訳辞書

例文

諱は「時存」(「ときひろ」「ときあり」)であり、正式な名のりは平時存(たいらのときひろ/ときあり)。例文帳に追加

His imina (posthumous name) is '存' ('Tokihiro' or 'Tokiari') and his formal nanori (self-introduction, announcement of candidature) is TAIRA no Tokihiro/Tokiari.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

いちごは12月ごろから店頭に並び始めます。例文帳に追加

Strawberries begin to appear in stores around December. - 時事英語例文集

搬送ローラ20Aは球体から成る。例文帳に追加

A carrying roller 20A is formed of a sphere. - 特許庁

水泳は体のいろいろな筋肉を発達させる.例文帳に追加

Swimming will develop many different muscles.  - 研究社 新英和中辞典

水泳は体のいろいろな筋肉を発達させる。例文帳に追加

Swimming will develop many different muscles. - Tatoeba例文

水泳は体のいろいろな筋肉を発達させる。例文帳に追加

Swimming will develop many different muscles.  - Tanaka Corpus

あなたはたくさんの色の中から好きな色を選べます。例文帳に追加

You can choose your favorite color out of a big range of hues.  - Weblio Email例文集

そこからは村を見おろすことができる.例文帳に追加

From there we can look down on the village.  - 研究社 新英和中辞典

元弘の乱(げんこうのらん)は、1331年(元弘元年)に起きた。例文帳に追加

Genko no Ran was an anti-Kamakura bakufu movement broke out in 1331.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

禁煙席または喫煙席どちらがよろしいですか?例文帳に追加

Would you like a smoking or non-smoking seat?  - Weblio Email例文集

彼は彼女を窓へ抱き上げた[窓から抱き下ろした].例文帳に追加

He gave her a lift up to [down from] the window.  - 研究社 新英和中辞典

出廷すべき日時は当局から君に通知があるだろう.例文帳に追加

The authorities will notify you when to appear in court.  - 研究社 新英和中辞典

水がなかったならば、何物も生きることはできないだろう。例文帳に追加

Were it not for water, nothing could live. - Tatoeba例文

君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。例文帳に追加

Your undaunted spirit will carry you through. - Tatoeba例文

トウモロコシは黒穂ができて、食べられることができなかった例文帳に追加

the corn smutted and could not be eaten  - 日本語WordNet

水がなかったならば、何物も生きることはできないだろう。例文帳に追加

Were it not for water, nothing could live.  - Tanaka Corpus

君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。例文帳に追加

Your undaunted spirit will carry you through.  - Tanaka Corpus

彼らは何とか生き残ることができるのだろうか。例文帳に追加

Can they manage to survive? - 浜島書店 Catch a Wave

そのわらぶき屋根はちょうどふきなおされているところでした。例文帳に追加

whose straw roof was just being re-thatched.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

濾過器400は油槽300に蓄えられた油脂を濾過する。例文帳に追加

The fat and oil stored in the oil tank 300 are filtered by a filter 400. - 特許庁

金属ろう部31は下ろう部31aと上ろう部31bとからなる。例文帳に追加

The metal brazing portion 31 has a lower brazing portion 31a, an upper brazing portion 31b. - 特許庁

検出部0106は、記録媒体0105の中から文字EPを検出する。例文帳に追加

A detection section 0106 detects the character EP from the recording medium 0105. - 特許庁

ジェーンはロンドンから来た生徒だ。例文帳に追加

Jane is a student from London. - Weblio Email例文集

これらの色は木によくなじみます。例文帳に追加

This color blends into wood well.  - Weblio Email例文集

あなたはいつ頃こちらに来ますか。例文帳に追加

Around when will you come here?  - Weblio Email例文集

君の労苦は十分報いられた.例文帳に追加

You've been amply paid for your trouble.  - 研究社 新英和中辞典

我々は陸の[から]見える所へ来た.例文帳に追加

We came in [within] sight of land.  - 研究社 新英和中辞典

彼らはフロリダで休暇を過ごした.例文帳に追加

They spent their vacation in Florida.  - 研究社 新英和中辞典

彼らは典型的なプロだ.例文帳に追加

They're nothing if not professionals.  - 研究社 新英和中辞典

その老人は記憶喪失らしい.例文帳に追加

The old man seems to have lost his memory.  - 研究社 新和英中辞典

田舎暮らしは気苦労がない.例文帳に追加

Country life is free from care.  - 研究社 新和英中辞典

田舎暮らしは気苦労がない.例文帳に追加

You have no worries when you live in the country.  - 研究社 新和英中辞典

ここから 5 キロは充分ある.例文帳に追加

It is a good five kilometers from here.  - 研究社 新和英中辞典

彼はロンドンから直行で来た.例文帳に追加

He came straight from London.  - 研究社 新和英中辞典

君の論文は矛盾だらけだ.例文帳に追加

Your paper is full of inconsistencies.  - 研究社 新和英中辞典

彼らは一同打揃って来た例文帳に追加

They came in a body.  - 斎藤和英大辞典

雪くらい白いものは無い例文帳に追加

Nothing is so white as snow  - 斎藤和英大辞典

雪くらい白いものは無い例文帳に追加

Nothing is whiter than snow.  - 斎藤和英大辞典

今日は面白く一日暮らした例文帳に追加

I have enjoyed myself todaypassed a pleasant day.  - 斎藤和英大辞典

君らはまだ苦労が足りない例文帳に追加

You have not seen enough of life.  - 斎藤和英大辞典

例文

国籍などは論ずるに足らぬ例文帳に追加

The nationality makes no difference  - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS