1016万例文収録!

「きろはら」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > きろはらに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

きろはらの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

出物はれものところ嫌わず.例文帳に追加

Necessity [Need] has [knows] no law.  - 研究社 新和英中辞典

僕は富貴よりもむしろ名誉を選ぶ例文帳に追加

I prefer honour to wealthchoose honour before wealth.  - 斎藤和英大辞典

小樽は人気の荒いところだ例文帳に追加

Otaru is a feverish town.  - 斎藤和英大辞典

洋子は来週京都へ行くだろう。例文帳に追加

Yoko will go to Kyoto next week. - Tatoeba例文

例文

私は、そのころビールが嫌いだった。例文帳に追加

I didn't like beer at that time. - Tatoeba例文


例文

私は金よりむしろ名誉を選ぶ。例文帳に追加

I would choose honor before money. - Tatoeba例文

トムは枕なしで眠ろうと決めた。例文帳に追加

Tom decided to try sleeping without a pillow. - Tatoeba例文

トムは約30kg減量した。例文帳に追加

Tom lost seventy pounds. - Tatoeba例文

以前は70kgありました。例文帳に追加

I used to weigh seventy kilos. - Tatoeba例文

例文

彼には楽観的なところがある例文帳に追加

He has an air of optimism. - Eゲイト英和辞典

例文

その野原にキャンプを張ろう例文帳に追加

Let's pitch camp in the field. - Eゲイト英和辞典

ぼくは気楽にやろうとしている。例文帳に追加

I'm trying to hang loose. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

洋子は来週京都へ行くだろう。例文帳に追加

Yoko will go to Kyoto next week.  - Tanaka Corpus

私は金よりむしろ名誉を選ぶ。例文帳に追加

I would choose honor before money.  - Tanaka Corpus

私は、そのころビールが嫌いだった。例文帳に追加

I didn't like beer at that time.  - Tanaka Corpus

——気楽なことではなかろうに例文帳に追加

it's difficult this–  - Virginia Woolf『弦楽四重奏』

貴方の話を彼らにしたところ、彼らは大変驚きました。例文帳に追加

When I told them your story, they were extremely surprised.  - Weblio Email例文集

彼から面白い話を聞きました。例文帳に追加

I heard a funny story from him.  - Weblio Email例文集

鼻が高かろうと低かろうとうまれつきだからしかたがない例文帳に追加

I can not help the shape of my nose.  - 斎藤和英大辞典

私はもう進学はあきらめて、国へ帰ろうかな。例文帳に追加

Maybe I'll give up on school and go back home.  - Weblio Email例文集

推測できる限りでは彼は 30 歳ぐらいだろう.例文帳に追加

As near as I can guess, he's about 30 years old.  - 研究社 新英和中辞典

試合が終わるころには球場は空席だらけだった.例文帳に追加

By the end of the game the stadium was almost empty.  - 研究社 新和英中辞典

彼らは新党の目標には同調できないだろう.例文帳に追加

They are unlikely to sympathize with the aims of the new party.  - 研究社 新和英中辞典

彼女は知らない人と一緒のときはほとんどくつろげない。例文帳に追加

She is seldom at ease with strangers. - Tatoeba例文

彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。例文帳に追加

I do not think he will ever get over the loss of his wife. - Tatoeba例文

彼女は噂を撒き散らすことはないだろう例文帳に追加

She won't dish the dirt  - 日本語WordNet

はっきりとはわからないけど,7時ごろだったと思う例文帳に追加

I'm not quite sure but I think it was around seven o'clock. - Eゲイト英和辞典

彼女は知らない人と一緒のときはほとんどくつろげない。例文帳に追加

She is seldom at ease with strangers.  - Tanaka Corpus

彼は妻の死から立ち直ることはできないだろう。例文帳に追加

I do not think he will ever get over the loss of his wife.  - Tanaka Corpus

screenは VT100/ANSI 互換なので、これならあまり問題は起きないだろう。例文帳に追加

This won't do much harm, as screen is VT100/ANSI compatible.  - JM

「その時はわが名なのらん(その時はわが名を名のろう)。」例文帳に追加

At that time you will know who I am.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

猫好きな人には「猫カフェ」はたまらないだろう。例文帳に追加

Cat lovers will not be able to resist a “neko café.”  - 浜島書店 Catch a Wave

排気通路は、エンジンからの排気が通る通路である。例文帳に追加

The exhaust path is a path through which exhaust from the engine passes. - 特許庁

彼はあきらめてしまったのだろうか? それは正しくない。例文帳に追加

He was not, it is true, resigned,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

定着機構ローラ606と加圧ローラ608とは、バイアス機構610で加圧される。例文帳に追加

A fixing mechanism roller 606 and a pressure roller 608 are pressed by a bias mechanism 610. - 特許庁

本姓は平氏で、正式な名乗りは平広常(たいらのひろつね)。例文帳に追加

His surname was Taira and his official nanori (announcement of one's name) was TAIRA no Hirotsune.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天国排開広庭天皇(あめくにおしはらきひろにはのすめらみこと)欽明天皇例文帳に追加

Amekunioshiharakihironiha no Sumeramikoto, the Emperor Kinmei  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私が働き始めたのは2006年だ。例文帳に追加

I started to work in 2006. - Weblio Email例文集

彼女の事業は資本金2000ドルで始められた。例文帳に追加

Her business was started with capital of $2000. - Tatoeba例文

彼女の事業は資本金2000ドルで始められた。例文帳に追加

Her business was started with capital of $2,000. - Tatoeba例文

彼女の事業は資本金2000ドルで始められた。例文帳に追加

Her business was started with capital of $2000.  - Tanaka Corpus

犬における肉体的な老化は7歳ごろから始まる。例文帳に追加

Physical aging in dogs starts from around 7 years of age.  - 浜島書店 Catch a Wave

どちらももとは,赤,白,黒,灰色に彩色されていた。例文帳に追加

The figures were originally colored red, white, black and gray. - 浜島書店 Catch a Wave

君は約束しておきながら逃げを張ろうというのかね例文帳に追加

You want to back out of your engagement.  - 斎藤和英大辞典

彼らは本当に箱根駅伝に出場できるのだろうか。例文帳に追加

Can they really make it into the Hakone Ekiden?  - 浜島書店 Catch a Wave

まぐろは赤身とトロ、どちらがお好きですか。例文帳に追加

Which do you prefer the red flesh or fatty flesh of tuna? - Weblio英語基本例文集

駅は私の家から2キロのところにあります。例文帳に追加

The station is 2 kilometers from my house. - Tatoeba例文

駅はここから3キロのところにあります。例文帳に追加

The station is three kilometers from here. - Tatoeba例文

喜ばせたら、彼は多くのことができるだろうに例文帳に追加

he could do many things if he pleased  - 日本語WordNet

例文

滑車62には、それぞれワイヤ66が巻き掛けられている。例文帳に追加

A wire 66 is wound to a pulley 62 each. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The String Quartet”

邦題:『弦楽四重奏』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS