1016万例文収録!

「きろはら」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > きろはらに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

きろはらの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49941



例文

彼女は客を心から迎えた。例文帳に追加

She gave her guests a hearty reception.  - Tanaka Corpus

彼女は夏頃から病気だった。例文帳に追加

She has been ill since about summer.  - Tanaka Corpus

彼らは木のみを拾い集めている。例文帳に追加

They are gathering nuts.  - Tanaka Corpus

彼らは敵を破って大喜びした。例文帳に追加

They exulted over the defeat of their enemies.  - Tanaka Corpus

例文

彼らは泥棒を木に縛り付けた。例文帳に追加

They bound the thief to a tree.  - Tanaka Corpus


例文

彼らは泥棒を追跡している。例文帳に追加

They are pursuing the robber.  - Tanaka Corpus

彼らは窓枠を黄色く塗った。例文帳に追加

They painted the window frames yellow.  - Tanaka Corpus

彼らは激論を交わしていた。例文帳に追加

They were engaged in a heated argument.  - Tanaka Corpus

彼らはロンドンへ行くことに決めた。例文帳に追加

They have fixed to go to London.  - Tanaka Corpus

例文

彼は知らせを聞いて喜んだ。例文帳に追加

The news made them happy.  - Tanaka Corpus

例文

彼はその知らせを聞いて喜んだ。例文帳に追加

He was pleased to hear the news.  - Tanaka Corpus

熱い風呂は私の筋肉を和らげた。例文帳に追加

The hot bath relaxed my muscles.  - Tanaka Corpus

道路はそこから急な上りになる。例文帳に追加

The road ascends steeply from that point.  - Tanaka Corpus

道路はここから北へ延びている。例文帳に追加

The road goes north from here.  - Tanaka Corpus

私は知らせを聞いて喜んだ。例文帳に追加

I was delighted with the news.  - Tanaka Corpus

私は好奇心からそこへ行った。例文帳に追加

I went there out of curiosity.  - Tanaka Corpus

私はその知らせを聞いて驚いた。例文帳に追加

I was surprised to hear the news.  - Tanaka Corpus

駅はここから車で10分です。例文帳に追加

The station is a ten minutes' drive from here.  - Tanaka Corpus

その老人は年金で暮らしている。例文帳に追加

The old man lives on his pension.  - Tanaka Corpus

その知らせを聞いて私たちは喜んだ。例文帳に追加

The news gratified us.  - Tanaka Corpus

この豚肉は1キロいくらですか。例文帳に追加

How much is this pork a kilo?  - Tanaka Corpus

この記録はまだ破られていません。例文帳に追加

This record still stands.  - Tanaka Corpus

あなたは心に銘記してもらいたい。例文帳に追加

You must bear it in mind.  - Tanaka Corpus

これらの機能には、ゼロコピーsendfile (2)、例文帳に追加

Some of these features include support for zero-copy sendfile (2),  - JM

『読史余論』は3巻から成る。例文帳に追加

"Tokushi Yoron" is a work in three volumes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

イメージカラーは紫色。例文帳に追加

The train color is purple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五郎は従容と斬られた。例文帳に追加

Goro faced death in a tranquil manner.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

バスは10 月からブログも開始した。例文帳に追加

Bus even started her own Weblog in October.  - 浜島書店 Catch a Wave

この記録はいまだ破られていない。例文帳に追加

This record still remains unbroken. - 浜島書店 Catch a Wave

彼らは0−2で負けを喫しました例文帳に追加

They were defeated 0-2.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

芯材10は、金属チタンからなる。例文帳に追加

The core material 10 comprises metal titanium. - 特許庁

基板1は、SUS316Lからなる。例文帳に追加

The substrate 1 is made of SUS316L. - 特許庁

「あなたはロンドンから来たんですね。」例文帳に追加

"You are from London?"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

トロイア軍は明らかに負けていた。例文帳に追加

who would certainly be defeated,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

転がってたって僕は気にならないな」例文帳に追加

and there he lies, for me,"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

私はどうしたら、彼らの心を開くことができるのか。例文帳に追加

How can I open their hearts?  - Weblio Email例文集

彼女は彼らのために下女として数え切れないほどいろいろと働いた。例文帳に追加

She skivvied for them in innumerable ways.  - Weblio英語基本例文集

耳を揃えて金を払う例文帳に追加

to pay in full  - 斎藤和英大辞典

南半球のオーロラ例文帳に追加

the aurora of the southern hemisphere  - 日本語WordNet

空色の青い半宝石例文帳に追加

an azure blue semiprecious stone  - 日本語WordNet

紫色と白色例文帳に追加

the colors purple and white  - EDR日英対訳辞書

腹や心にある病気例文帳に追加

an internal disease  - EDR日英対訳辞書

葉が広く平たい木例文帳に追加

a tree that has broad flat leaves  - EDR日英対訳辞書

子に広橋兼顕。例文帳に追加

Kaneaki HIROHASHI was his son.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

南洋之大波瀾例文帳に追加

Nanyo no Daiharan (political fiction)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都守護→六波羅探題例文帳に追加

Kyoto Shugo => Rokuhara Tandai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

セラミック発振器回路例文帳に追加

CERAMIC OSCILLATOR CIRCUIT - 特許庁

カラ−鋼板焼付け炉例文帳に追加

COLOR STEEL PLATE BAKING FURNACE - 特許庁

集積回路ハンドラ例文帳に追加

INTEGRATED CIRCUIT HANDLER - 特許庁

例文

プラズマ式灰溶融炉例文帳に追加

PLASMA TYPE ASH MELTING FURNACE - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS