意味 | 例文 (999件) |
くろづるの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49985件
短絡して結論づける例文帳に追加
to jump to a conclusion - EDR日英対訳辞書
グローバル化するものづくりを支える現地のひとづくり例文帳に追加
Development of human resources in overseas bases - 経済産業省
グローバル化するものづくりを支えるひとづくり例文帳に追加
Development of human resources that support the globalization of monodzukuri - 経済産業省
木の葉が赤く色づいてきている。例文帳に追加
The leaves are turning red. - Tatoeba例文
木の葉が赤く色づいて来ている。例文帳に追加
The leaves are turning red. - Tanaka Corpus
綴喜郡(つづきぐん、つづきのこおり)は、京都府・山城国の郡である。例文帳に追加
Tsuzuki county (or tsuzuki-no-kori) is a county of Yamashiro Province in Kyoto Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
バンガローによって特徴づけられる例文帳に追加
characterized by bungalows - 日本語WordNet
現代における『南方録』の位置づけ例文帳に追加
The status of "Nanboroku" in modern times - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(秘密を)暴露し続ける例文帳に追加
to continue to disclose a secret - EDR日英対訳辞書
(労働を)加え続ける例文帳に追加
to continue adding work - EDR日英対訳辞書
体裁を繕い続ける例文帳に追加
to continue to embellish one's appearance - EDR日英対訳辞書
ロック付パッチパネル例文帳に追加
PATCH PANEL WITH LOCK - 特許庁
シール付転がり軸受例文帳に追加
ROLLING BEARING WITH SEAL - 特許庁
検索論理2は、論理モデル6に基づいて進化する。例文帳に追加
The retrieval logic 2 evolves, on the basis of a logical model 6. - 特許庁
これら2つの領域中に含まれる画素を、所定条件に基づいて対応づけし、対応づけ結果に基づいて色変換テーブルを生成する。例文帳に追加
Pixels included in those two areas are associated with each other based upon a prescribed condition and a color conversion table is generated based upon the association result. - 特許庁
弁護士はろうそくを近づけると、注意深くそれを調べた。例文帳に追加
which the lawyer, bending nearer to the candle, carefully examined. - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
社会を形づくろうとする人間の特性例文帳に追加
the human characteristic to organize society, called sociability - EDR日英対訳辞書
規則21に基づいて登録簿に登録される事項例文帳に追加
the particulars recorded in the Register under regulation 21 - 特許庁
登録出願は,その記録に基づいて公告する。例文帳に追加
The application for registration will be published pursuant to its protocol. - 特許庁
喜び満ちている、または、喜びに特徴づけられる例文帳に追加
full of or characterized by joy - 日本語WordNet
この成功は、私たちを元気づけてくれるだろう。例文帳に追加
I am sure that this success will lift our spirits up. - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |