意味 | 例文 (999件) |
ぐるっの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 26349件
政治家の中には軍部とぐるになっている者もいた.例文帳に追加
Some politicians were hand in glove with the military. - 研究社 新和英中辞典
会社総ぐるみで脱税の証拠隠滅を図った.例文帳に追加
The whole company attempted to destroy the evidence of tax evasion. - 研究社 新和英中辞典
私たちは湖をぐるりと回ってきた。例文帳に追加
We have walked all around the lake. - Tatoeba例文
私たちは歩いて湖をぐるりと回って来た。例文帳に追加
We have walked all around the lake. - Tatoeba例文
その小さな女の子は泣いてクマのぬいぐるみを欲しがった。例文帳に追加
The little girl was crying for the teddy bear. - Tatoeba例文
ファースーツと着ぐるみって何が違うの?例文帳に追加
What's the difference between a fursuit and a kigurumi? - Tatoeba例文
野生のヤグルマハッカ、ヤグルマハッカ、ビーバーム例文帳に追加
wild bergamot, horsemint, beebalm - 日本語WordNet
悪事を働くため,ぐるになった仲間例文帳に追加
a gang which conspires to commit crime - EDR日英対訳辞書
私たちは歩いて湖をぐるりと回って来た。例文帳に追加
We have walked all around the lake. - Tanaka Corpus
私たちは湖をぐるりと回ってきた。例文帳に追加
We have walked all around the lake. - Tanaka Corpus
その小さな女の子は泣いてクマのぬいぐるみを欲しがった。例文帳に追加
The little girl was crying for the teddy bear. - Tanaka Corpus
京都府丹後観光圏;「ゆるりぐるりほっこり丹後」例文帳に追加
Kyoto Prefecture Tango sightseeing area: 'Relaxed as at home, surrounded by a warmer mood in Tango' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
3月12日、段山をめぐる両軍の争奪戦が起こった。例文帳に追加
On March 12, a struggle for Daniyama started. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
グループ化によって、グループG11,G21,G22,G31,G32,G33が形成される。例文帳に追加
Groups G11, G21, G22, G31, G32 and G33 are formed by grouping. - 特許庁
歯車25と内歯車26とは互いに噛み合っている。例文帳に追加
The gear 25 meshes with the internal gear 26. - 特許庁
グループ番号設定装置およびグループ番号設定方法例文帳に追加
DEVICE AND METHOD FOR SETTING GROUP NUMBER - 特許庁
戸車ユニット及び戸車ユニットの取付構造例文帳に追加
DOOR ROLLER UNIT AND DOOR ROLLER UNIT INSTALLING STRUCTURE - 特許庁
トグルスイッチ及びトグルスイッチの製造方法例文帳に追加
TOGGLE SWITCH AND MANUFACTURING METHOD OF TOGGLE SWITCH - 特許庁
(1)インターネット通販における決済をめぐる問題例文帳に追加
(I) Problems concerning settlements in internet trading - 経済産業省
ぐるっと見てまわりたいんですけど、いいですか?」とアリス。例文帳に追加
`I should like to look all round me first, if I might.' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
君はもちろん、通りにいたのは全員ぐるだとわかったね。例文帳に追加
You, of course, saw that everyone in the street was an accomplice. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
おまえはやつらとぐるになって、おれたちをだまそうとしてるんだ。例文帳に追加
you want to play booty, - Robert Louis Stevenson『宝島』
まわりはぐるっと鉄さびが浮かんだフェンスで囲まれていた。例文帳に追加
Around it all was a rusty iron fence. - Melville Davisson Post『罪体』
グループは結束が強かった例文帳に追加
the group was closely knit - 日本語WordNet
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |