意味 | 例文 (999件) |
こうわかの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 35630件
トムはどうやってメアリーの学校へ行けばいいのか、わからないふりをした。例文帳に追加
Tom pretended not to know how to get to Mary's school. - Tatoeba例文
擬似科学のわかりにくい表現と教皇のばかげた話−ニューズウィーク例文帳に追加
pseudo-scientific gobbledygook and pontifical hooey- Newsweek - 日本語WordNet
若い女性や若い人の集まりに同行して監督する人例文帳に追加
one who accompanies and supervises a young woman or gatherings of young people - 日本語WordNet
江戸時代,身近な例をあげてわかりやすく説いた心学の講話例文帳に追加
an easily understood lecture on practical ethics in the Edo Period of Japan using familiar, everyday examples - EDR日英対訳辞書
英語の講習を受けはじめたので英語がずっとよくわかる例文帳に追加
Since I started taking English classes, I'm much more able to understand English. - Eゲイト英和辞典
この旅行でニューヨークがどんな感じか大まかにはわかるでしょう例文帳に追加
This trip will give you a general idea of what New York is like. - Eゲイト英和辞典
木はその実によってわかる;人はその行動によって判断される例文帳に追加
A tree is known by its fruit. - Eゲイト英和辞典
病気になって初めて、健康がどんなに大切かということが良くわかります。例文帳に追加
You do not realize how important health is until you get sick. - Tanaka Corpus
彼の行動の結果がどうなるかは後になってみないとわからない。例文帳に追加
The result of his action still remains to be seen. - Tanaka Corpus
私は昨日公園の散歩からの帰り道でにわか雨にあった。例文帳に追加
Yesterday I was caught in a shower on my way home from walking in the park. - Tanaka Corpus
私は学校を卒業してはじめて勉強の重要さがわかった。例文帳に追加
It wasn't until I left school that I realized the importance of study. - Tanaka Corpus
口論がどうして起きたのかわかりにくいことが時々ある。例文帳に追加
Sometimes it is hard to tell how a quarrel comes about. - Tanaka Corpus
学校から帰宅途中で、にわか雨にあってずぶぬれになった。例文帳に追加
On my way home from school, I was caught in a shower and got wet to the skin. - Tanaka Corpus
われわれは病気をして初めて健康のありがたさがわかる。例文帳に追加
It is not until we lose our health that we recognise its blessing. - Tanaka Corpus
この夏旅行がしたいが、どこへ行ったらいいかわからない。例文帳に追加
I want to travel this summer, but I don't know where to go. - Tanaka Corpus
正確なバージョンがわかった時点で、この RFC を更新します。例文帳に追加
This RFC will be updated as soon as the exact version is known. - PEAR
「後拾遺和歌集」以下の勅撰和歌集に入集。例文帳に追加
His verses were selected for the imperial anthologies from 'Goshui Wakashu' (Later Collection of Gleanings of Japanese Poetry) onwards. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「後拾遺和歌集」以下の勅撰和歌集に約50集が入集。例文帳に追加
Some fifty verses of hers were selected for the imperial anthologies from 'Goshui Wakashu' (Later Collection of Gleanings of Japanese Poetry) onwards. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「後拾遺和歌集」以下の勅撰和歌集に入集。例文帳に追加
His verses were included in the imperial anthologies from 'Goshui Wakashu' (Later Collection of Gleanings of Japanese Poetry) onwards. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「後拾遺和歌集」以下の勅撰和歌集に入集。例文帳に追加
His poems were chosen for several Chokusen wakashu (Waka poems selected by the emperor) starting with Goshui-wakashu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『後拾遺和歌集』以下の勅撰和歌集に29首入集。例文帳に追加
29 poems of hers were selected for "Goshui Wakashu" (Later Collection of Gleanings of Japanese Poetry) and other subsequent Chokusen wakashu (anthologies of Japanese poetry compiled by Imperial command). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『後拾遺和歌集』以下の勅撰和歌集に35首入集。例文帳に追加
35 of her poems were selected for "The Goshui Wakashu" (Later Collection of Gleanings of Japanese Poetry) and other Chokusen wakashu (anthology of Japanese poetry compiled by Imperial command). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『後撰和歌集』以下の勅撰和歌集に入集。例文帳に追加
His poems were selected for chokusen wakashu (anthologies of poems collected by Imperial command) starting when "Gosen Wakashu" (Later selected collection of Japanese poetry) was compiled and onwards. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「後拾遺和歌集」以下の勅撰和歌集に入集。例文帳に追加
His poems were selected for chokusen wakashu (anthologies of poems collected by Imperial command) starting when 'Goshui Wakashu' (Later Collection of Gleanings of Japanese Poetry) was compiled and onwards. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「後撰和歌集」以下の勅撰和歌集に22首入集。例文帳に追加
22 of his poems were selected for chokusen wakashu (anthologies of poems collected by Imperial command) starting when 'Gosen Wakashu' (Later selected collection of Japanese poetry) was compiled and onwards. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『後拾遺和歌集』以下の勅撰和歌集に12首採録。例文帳に追加
12 of his waka poems were selected for chokusen wakashu (anthologies of poems collected by Imperial command) starting when "Goshui Wakashu" (Later Collection of Gleanings of Japanese Poetry) was compiled and onwards. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「後拾遺和歌集」以下の勅撰和歌集に入集。例文帳に追加
Her poems were selected for Chokusen wakashu (anthology of Japanese poetry compiled by Imperial command) including 'Goshui Wakashu' (4th imperial anthology). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
市内巡回バス(広域)「わかくさ号」で「小瀬遊船前」バス停下車。例文帳に追加
"Oze Yusen mae" stop of junkai bus (wide area) "Wakakusa-go". - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
寂光院の草創について、明確なことはわかっていない。例文帳に追加
The origin of Jakko-in Temple is not known for sure. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
勅撰和歌集入集は後拾遺和歌集の1首のみ。例文帳に追加
A waka poem of his is included in the collection of poetries compilation by the Imperial command and was the only one in "Goshui Waka shu" (Later Collection of Gleanings). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
皇后が侍臣に下問したところ、坂本龍馬の霊であるとわかった。例文帳に追加
When the Empress inquired a courtier, they realized this was the spirit of Ryoma SAKAMOTO. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『後拾遺和歌集』『金葉和歌集』に各1首入集する。例文帳に追加
"Goshui Wakashu" (Later Collection of Gleanings of Japanese Poetry) and "Kinyo Wakashu" (Kinyo Collection of Japanese Poetry) both has one poem of his in its collection. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
公募に反対という声があるのですが、なぜ反対なのかよくわかりません。例文帳に追加
I do not understand why there is opposition to the public invitation system. - 金融庁
プレイの結果内容がわかり、技術が向上するゴルフスコアカ−ド例文帳に追加
GOLF SCORE CARD SHOWING PLAY RESULT AND IMPROVING TECHNIQUE OF PLAYER - 特許庁
車両の後輪舵角制御装置および後輪舵角制御方法例文帳に追加
REAR WHEEL STEERING ANGLE CONTROL DEVICE AND REAR WHEEL STEERING ANGLE CONTROL METHOD OF VEHICLE - 特許庁
工程[一]で内側管体11を外側管体12内に収容する。例文帳に追加
An inside tube 11 is stored in an outside tube 12 in process 1. - 特許庁
受入れ溝15は、互いに対向する内側壁と外側壁とを有する。例文帳に追加
The reception groove 15 comprises mutually facing inner wall and outer wall. - 特許庁
階層的なメニュー項目をユーザによりわかりやすく表示すること。例文帳に追加
To display hierarchical menu items to a user so that the user may easily understand the items. - 特許庁
下部側体12も上部側体11と全く同様に構成されている。例文帳に追加
The lower side body 12 is constituted completely the same as the upper side body 11. - 特許庁
工程[四]で内側管体11を外側管体12から引き抜く。例文帳に追加
The inside tube 11 is pulled out of the outside tube 12 in process 4. - 特許庁
伸縮可撓管補修方法および伸縮可撓管継手機構例文帳に追加
FLEXIBLE TUBE REPAIRING METHOD AND FLEXIBLE TUBE JOINT MECHANISM - 特許庁
受取利益の内訳としては、配当金が増加傾向にあることがわかる。例文帳に追加
Dividend income from these firms is taking an upward trend. - 経済産業省
だから僕はコウノトリの話はホントじゃないってわかったよ。例文帳に追加
and I know by that the story about the storks is not true, - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
もし君が・・・国立学校の少年ならわからんこともないが。例文帳に追加
I could understand it if you were ... National School boys. - James Joyce『遭遇』
意味 | 例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”An Encounter” 邦題:『遭遇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |