例文 (344件) |
ここで何が?の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 344件
ここで何があったんだ?例文帳に追加
What happened here? - Tatoeba例文
あなたはここで何が見たいですか?例文帳に追加
What would you like to see here? - Weblio Email例文集
ここで何が起こっているのですか。例文帳に追加
What is going on here? - Tatoeba例文
何時に誰がここに来るのでしょうか。例文帳に追加
Who is coming here and what time? - Weblio Email例文集
ここで何が起こったと思いますか。例文帳に追加
What do you think came to pass here? - Tatoeba例文
ここで何が起こったと思いますか。例文帳に追加
What do you think happened here? - Tatoeba例文
ここは昔何があった所ですか?例文帳に追加
What used to be here? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
ここで何が起こったと思いますか。例文帳に追加
What do you think came to pass here? - Tanaka Corpus
ここは何処で、自分が何者なのさえ、彼には定かでなくなっていた。例文帳に追加
He did not know where he was or what he was. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
ここであなたと知り合えたことが何よりの収穫でした。例文帳に追加
Being able to meet you here was the best thing. - Weblio Email例文集
ジョニー君。ここで笑いながら座って何してるんですか。例文帳に追加
Little Johnny what are you doing sitting here laughing? - Tatoeba例文
ジョニー君。ここで笑いながら座って何してるんですか。例文帳に追加
Little Johnny what are you doing sitting here laughing? - Tanaka Corpus
私は自分がここで何を探しているのか、よく分からない。例文帳に追加
I don't really know what I myself am looking for here. - Weblio Email例文集
ここまでは何らかの形で映画界にコネのある連中。例文帳に追加
all connected with the movies in one way or another. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
あなたがここに来た目的は何ですか?例文帳に追加
What is the purpose of you coming here? - Weblio Email例文集
あなたがここに来るのは何回目ですか?例文帳に追加
How many times have you come here? - Weblio Email例文集
あなたがここに来るのは何回目ですか?例文帳に追加
How many times have you been here now? - Weblio Email例文集
あなたがここへ来た目的は何ですか。例文帳に追加
What did you come here for? - Weblio Email例文集
あなたがここに就職した理由は何ですか。例文帳に追加
What is the reason that you worked here? - Weblio Email例文集
何があったか教えてください。もちろんここだけの話で。例文帳に追加
Please tell me what happened off the record, of course. - Tatoeba例文
何があったか教えてください。もちろんここだけの話で。例文帳に追加
Please tell me what happened. Off the record, of course. - Tatoeba例文
トムがここで何をしているか知っています。例文帳に追加
I know what Tom is doing here. - Tatoeba例文
2013年10月20日にここで何があったか覚えてますか?例文帳に追加
Do you remember what happened here on October 20, 2013? - Tatoeba例文
自分がここで何をするのか全然分からない。例文帳に追加
I have no idea what I'm going to do now. - Tatoeba例文
一体また何でお前がここにいるんだよ?例文帳に追加
Why on earth are you here? - Tatoeba例文
何があったか教えてください、もちろんここだけの話で。例文帳に追加
Please tell me what happened off the record, of course. - Tanaka Corpus
「ここまできましたが、どうか何事もないように」例文帳に追加
"here we are, and God grant there be nothing wrong." - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
ここで、自分が何に耐え得るかを示しなさい。例文帳に追加
Prove first here, what thou art able to endure hereafter. - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
ここでもう一度、何がありうるだろうか?例文帳に追加
What could it be, once more? - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
例文 (344件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |