例文 (344件) |
ここで何が?の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 344件
心は勇んでも肉体が弱ると何もできない例文帳に追加
The spirit is willing, but the flesh is weak. - 英語ことわざ教訓辞典
口では立派なことをいえ、心では何を考えてもよいから例文帳に追加
Speak fair and think what you like. - 英語ことわざ教訓辞典
何かが彼の心をむしばんでいるようだ.例文帳に追加
There seems to be something eating at his heart. - 研究社 新和英中辞典
君が心を変えたのは何故ですか。例文帳に追加
What was it that caused you to change your mind? - Tatoeba例文
君が心を変えたのは何故ですか。例文帳に追加
What was it that caused you to change your mind? - Tanaka Corpus
ここのパソコンはシステムを変えることができないので何もできない。例文帳に追加
Since the computer here can't change the system, I can't do anything. - Tatoeba例文
ここのパソコンはシステムを変えることができないので何もできない。例文帳に追加
Because the personal computer here cannot change the system, anything cannot be done. - Tanaka Corpus
それは何て心温まる素敵な物語なんでしょう!例文帳に追加
What a wonderful, heartwarming story that is! - Weblio Email例文集
ここにいろいろ材料があるけど,何が料理できると思う?例文帳に追加
We've got all this stuff here. What do you think we can cook? - Eゲイト英和辞典
どうこう言うわけではありませんが, ここはもうちょっと何とかなりませんか.例文帳に追加
I don't want to be fussy, but isn't there any room for improvement here? - 研究社 新和英中辞典
彼はここでうまくやっていくには何が必要かわかっていません。例文帳に追加
He doesn't have what it takes to make it around here. - Tatoeba例文
たとえ何が起こっても、あなたは9時までにここに来なければならない。例文帳に追加
No matter what happens, you must be here by nine. - Tatoeba例文
彼女はここで何年も働いていて事情がよくわかっているんだ例文帳に追加
She has worked here for many years and knows what she is talking about. - Eゲイト英和辞典
彼はここでうまくやっていくには何が必要かわかっていません。例文帳に追加
He doesn't have what it takes to make it around here. - Tanaka Corpus
たとえ何が起こっても、あなたは9時までにここに来なければならない。例文帳に追加
No matter what happens, you must be here by nine. - Tanaka Corpus
彼女は好奇心旺盛で何にでも興味を持ってやりたがります。例文帳に追加
She is full of curiosity and has an interest in everything and wants to do everything. - Weblio Email例文集
何事が起ころうとも、彼女はそれに対する心構えが出来ている。例文帳に追加
Should anything arise, she will be prepared for it. - Tanaka Corpus
若いころ私はできるスポーツは何でもやるよう心掛けた例文帳に追加
I tried to play whatever sports I could when I was young. - Eゲイト英和辞典
私には心を開いて何でも話せる友達がほとんどいない。例文帳に追加
I hardly have any friends who I can open up to and talk about anything with. - Weblio Email例文集
心の優しさが何よりも大切であると彼は語気を強めて語った.例文帳に追加
He asserted with emphasis [was emphatic in his assertion] that kindheartedness was more important than anything else. - 研究社 新和英中辞典
喫煙をやめるのは大変で、何度か試みる必要があります。例文帳に追加
Quitting smoking is hard and may require several attempts. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
お互いの心は以心伝心で何となくわかっていた.例文帳に追加
We understood each other almost as if we could read each other's minds [as if we were in some kind of telepathic communication]. - 研究社 新和英中辞典
たぶんここにいる何人かは、わたしがこれから示す実験を自分でやったことがあるでしょう。例文帳に追加
I suppose some here will have made for themselves the experiment I am going to shew you. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
もし燃焼の産物が表面から取り除かれたら、鉛は火がついて、そのまま端まで燃えるでしょう。でもここで、炭素と鉛のちがいがあったのを思い出してください――鉛は空気に触れさえすればすぐに反応を起こしますが、炭素は何日も、何週も、何ヶ月も、何年もそのままです。例文帳に追加
If the products of combustion rose off from the surface, the lead would take fire, and go on burning to the end; but you remember that we have this difference between charcoal and lead—that, while the lead can start into action at once, if there be access of air to it, the carbon will remain days, weeks, months, or years. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
「おまえたち、ここで何をしている?」 大男が大きなどら声で叫んだので、 子どもたちは逃げていきました。例文帳に追加
"What are you doing here?" he cried in a very gruff voice, and the children ran away. - Oscar Wilde『わがままな大男』
何だか暗いことを申しましたが、ここで述べた言明は、後にはっきりと光り輝くことになるのです。例文帳に追加
This dark assertion will be illuminated later on. - O. Henry『賢者の贈り物』
それは,時計が短針で「何時」を把握し長針で「何分」を把握して,その個々の役割を分担しているからである。例文帳に追加
This is because in the conventional timepiece, the hour is grasped by the short hand and the minute is grasped by the long hand and they divide respective roles. - 特許庁
DHCPサーバにdnsmasqを使用しており、これにはDNSサーバが含まれているので、ここで行うことは何もありません。例文帳に追加
Since we're using dnsmasq for our DHCP server, and it includes a DNS server,you've got nothing left to do here! - Gentoo Linux
「どうしてこの壁がここにあるのか、何でできているのか、さっぱりわからないよ」例文帳に追加
"I cannot think why this wall is here, nor what it is made of." - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
ここにある図面は、何年も前にフッカーが観察したときにつくったものです。例文帳に追加
I have a drawing here, sketched many years ago by Hooker, when he made his investigations. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
この近所で万引きがしばしば起こっているのですが、あなたは何か心当たりはありませんか?例文帳に追加
Shoplifting frequently occurs in this neighborhood, but would you happen to have any idea about it? - Weblio Email例文集
私は好奇心がとても旺盛で、好きな事には何でもチャレンジする性格です。例文帳に追加
I have a personality where I am brimming with curiosity, and I'll try out anything that I like. - Weblio Email例文集
好奇心がとても旺盛で、好きな事には何でもチャレンジする性格です。例文帳に追加
I have a personality where I'm brimming with curiosity, and I'll try out anything that I like. - Weblio Email例文集
また、小麦は何度でも加熱して使用でき、加熱後は小麦のほのかな香りが心地よい。例文帳に追加
Further, wheat is available even after being heated over and over again, and after heating, fine scent of wheat is comfortably smelt out. - 特許庁
これは何も不思議な話ではなく、青年の顔立ちには人の心に焼きつけるような表情がないのです。例文帳に追加
It had no peculiar - it had no settled predominant expression to be fastened upon the memory ; - Edgar Allan Poe『約束』
僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。例文帳に追加
For my part, having you lot with me is more reassuring than the police or anything! - Tatoeba例文
僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。例文帳に追加
Having all of you here is more reassuring than having the police or anybody else. - Tatoeba例文
僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。例文帳に追加
For my part, having you lot with me is more reassuring than the police or anything! - Tanaka Corpus
今回のトラブルに関連してお心当たりがございましたら何でもお知らせ下さい。メールで書く場合 例文帳に追加
Please don't hesitate to tell me anything related to this trouble. - Weblio Email例文集
今回のトラブルに関連してお心当たりがございましたら何でもお知らせ下さい。メールで書く場合 例文帳に追加
Please don't hesitate to tell us anything related to this trouble. - Weblio Email例文集
例文 (344件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”THE GIFT OF THE MAGI” 邦題:『賢者の贈り物』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE SELFISH GIANT” 邦題:『わがままな大男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |